Curriculum Vitae Konstantina Liontou personal information




Download 166 Kb.
Sana23.12.2020
Hajmi166 Kb.
#12942

PERSONAL INFORMATION

Konstantina Liontou






  1. Successful candidate on the reserve list of the EPSO/AD/175/09 - AD 5 Greek - Language Conference Interpreters competition

  2. Successful candidate in the EPSO/CAST/RELEX/4/08 competition / Profile: FGIV Adviser - Operational Section - Social and Cultural Issues



, Avenue Auguste Rodin, Ixelles, Brussels, BE - 1050, Belgium


(+30) 697 806 3586 (+32) 499 83 6814

konstantina.liontou@yahoo.com

Sex Female | Date of birth 22/05/1980 | Nationality Greek



JOB APPLIED FOR


Interpreter for the Greek Language



WORK EXPERIENCE





08 April 2010

Successful candidate available for consideration by any institution with a 'quota' in the reserve list of EPSO/AD/175/09 - AD 5 Greek - Language Conference Interpreters competition


01/09/2004 – present

Permanently appointed English language teacher

Hellenic Ministry of Education and Religious Affairs; 37, A. Papandreou str., Maroussi, GR-15 180, Greece; http://www.minedu.gov.gr/english-main.html




Business or sector Secondary Education



01/10/2007 – 01/07/2008

“Scientific Collaborator” compensated on an hourly basis at the Epirus Institute of Technology (Faculty of Management & Economics, Department of Applied Foreign Languages in Management and Commerce) (6 hours per week)

Epirus Institute of Technology, Faculty of Management & Economics, Department of Applied Foreign Languages in Management and Commerce, 1, Eirinis kai Filias str., Igoumenitsa, GR- 46100, Greece; http://ba.teiep.gr/el/

  • Teaching of the subject: "Basic Principles of Lexicography"




Business or sector Tertiary Education


01/09/2002 – 15/06/2003

English language teacher compensated on an hourly basis (13 hours per week)

Educational organisation "New Horizons"; 95, Papadiamantopoulou str., Athens, GR- 115 27, Greece

  • Teaching the English language and administering the English culture




Business or sector Private Education



01/06/2002 – 31/08/2002

Translator at the subtitling division of the Hellenic Broadcast Corporation ERT S.A.

Hellenic Broadcast Corporation (ERT S.A.); 42, Messogion Av., Athens, GR- 153 42, Greece

  • Translation of subtitles for documentary films

Business or sector Internship at the Hellenic Broadcast Corporation



EDUCATION AND TRAINING






27 November 2012

PhD in Interpreting

EQF level 8

Universität Wien (University of Vienna), Zentrum für Translationswissenschaft (Center for Translation Studies) (Vienna, Austria)

  • Interpreting theory with particular emphasis on “strategic anticipation” in simultaneous interpreting from German into Greek



02 December 2008

University Degree in Interpreting

EQF level 6

Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting (Corfu, Greece)

  • Translation and Interpreting – Working languages: Greek, English, German



31 July 2006

Postgraduate Specialisation Diploma (MA) in Language Technology

EQF level 7

National and Kapodistrian University of Athens (U.O.A.), Faculty of Philology, Department of Linguistics & National Technical University of Athens (N.T.U.A.), School of Electrical and Computer Engineering, Division of Signals, Control and Robotics (Athens, Greece)

  • Information Technology and Linguistics




9 January 2003

Replace with qualification awarded

Replace with EQF (or other) level if relevant

Replace with education or training organisation’s name and locality (if relevant, country)



University Degree in English Language and Literature

EQF level 6

National and Kapodistrian University of Athens (U.O.A.), Faculty of English Studies (Athens, Greece)

  • Linguistics and English literature







PERSONAL SKILLS






Mother tongue

Greek













Other languages

UNDERSTANDING

SPEAKING

WRITING




Listening

Reading

Spoken interaction

Spoken production







German

C2

C2

C2

C2

C2







Grosses Deutsches Sprachdiplom – C2




English

C2

C2

C2

C2

C2







University Degree in English Language and Literature

Certificate of Proficiency in English awarded by the University of Cambridge – C2






Italian

C2 C2 C2 C2 C2




Enter level

Enter level

Enter level




Greek State Language Certificate (Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας) – C2




French

C2 C2 C2 C2 C2







Greek State Language Certificate (Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας) – B2

Participation in the exams for C2 level certificate scheduled for May 2015






Spanish

C2 C2 C2 C2 C1







Diploma Básico de Español – B2

Participation in the exams for C2 level certificate scheduled for May 2015






Croatian

A1

A1

A1

A1

A1







Course participation certificates from the University of Vienna






Communication skills

  • Team spirit gained through work experience as member of multi-disciplinary teams (consisting of teachers, psychologists, sociologists and parents’ representatives)

  • Ability to adapt to multicultural environments gained: a) through extended periods of time abroad: 3 years in Austria (PhD student in Vienna), 5 years in Germany (primary school pupil during parents’ transfer to Germany), several stays abroad (Italy, Spain) to attend language courses and b) my participation as a board member of AEGEE-Athina (Association des États Généraux des Étudiants de l’ Europe), a European University Student Organisation active in student exchanges and the staging of various types of intercultural events

  • High sense of responsibility gained through my professional experience as a secondary and tertiary education teacher

  • Experienced in giving presentations to large audiences (participation in various conferences both as a PhD student and as a professional active in Education and Interpreting)




Organisational / managerial skills

  • Sense of organisation (ability to organize classes of 15-40 pupils; supervision of dissertations and guidance of students at the Epirus Institute of Technology)

  • Ability to work under pressure (most of my degrees and diplomas were acquired while I was professionally active and thus lacking free time)

  • Experience in administrative tasks and prioritizing of duties (necessary skills when active in the context of a Greek secondary school, where no secretaries are employed and teachers are thus charged with administrative tasks, too)

  • Familiarity with the drafting of budgets and the organization of events (experience gained as a board member of AEGEE-Athina, Association des États Généraux des Étudiants de l’ Europe)




Job-related skills

  • Facility in learning foreign languages




Computer skills

  • Good command of Microsoft Office™ tools




Driving licence

  • B




ADDITIONAL INFORMATION






Publications

  • Afantenos, S., Liontou, K., Salapata, M., Karkaletsis, V., (2005) “An Introduction to the Summarization of Evolving Events: Linear and Non-linear Evolution”. NLUCS, 91-99. http://users.iit.demokritos.gr/~vangelis/PapersKarkaletsis/Papers/Conferences/Afantenos_NLUCS05.pdf

  • Liontou, K. (2011) “Strategies in German-to-Greek simultaneous interpreting: a corpus-based approach”. Gramma: Journal of Theory and Criticism, 19, 37-56. http://www.enl.auth.gr/gramma/

  • Liontou, K. (2013a) “Anticipation in German-to-Greek simultaneous interpreting: does (erroneous) anticipation influence interpreting quality?”. In García Becerra, O., Pradas Macías, E.M. and Barranco-Droege, R. (eds.): Quality in interpreting: widening the scope, 1. Granada: Editorial Comares, 221-244. http://www.editorialcomares.com/TV/articulo/2769-Quality_in_interpreting:_widening_the_scope_-_volume_1.html

  • Liontou, Κ. (2013b) “Rendering collocations in German-Greek simultaneous interpreting”. Ελληνική γλώσσα και Ορολογία, Ανακοινώσεις 9ου Συνεδρίου (Papers of the 9th Conference on Greek Language and Terminology), 405-415. http://www.eleto.gr/download/Conferences/9th%20Conference/Papers-and-speakers/9th_31-12-17_LiontouKonstantina_Paper_V03.pdf

  • Liontou, K. (2014) “Das Simultandolmetschen aus dem Deutschen ins Griechische: Herausforderungen und Antizipation als Überwindungsstrategie”. In Katsaounis, N. & Sidiropoulou, R. (Eds.): Sprachen und Kulturen in (Inter)Aktion, Teil 2, Linguistik, Didaktik, Translationswissenschaft. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, 313-324.







Conference Presentations

Conference attendance

Honours and awards

References


Availability to start working


  • Liontou, K. (2010) “Anticipation in German-to-Greek Simultaneous Interpreting: A Corpus-Based Approach”. Paper Presentation at the “Sixth International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting”, Manchester, 29-31 October 2010.

  • Liontou, K. (2011a) “Anticipation in German-to-Greek simultaneous interpreting: does (erroneous) anticipation influence interpreting quality?”. Paper Presentation at the “Second International Conference on Interpreting Quality”, Almuñecar, Spain, 24-26 March 2011.

  • Liontou, K. (2011b) “Οι στρατηγικές της ταυτόχρονης διερμηνείας από τη γερμανική στην ελληνική γλώσσα: ερευνητική προσέγγιση βασισμένη στη μελέτη σώματος διερμηνειών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου” (Stategies in simultaneous interpreting from German into Greek: a study based on an interpreting corpus recorded at the European Parliament). Paper Presentation at the “Third Meeting of Greek Language Translation Scholars” (Τρίτη Συνάντηση Εργασίας Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων), Thessaloniki, Greece, 12-14 May 2011.

  • Liontou, K. (2011c) “Das Simultandolmetschen aus dem Deutschen ins Griechische: Herausforderungen und Antizipation als Überwindungsstrategie”. Paper Presentation at the Conference «Sprachen und Kulturen in (Inter)aktion» (Languages and Cultures in Interaction), Thessaloniki, Greece, 25-28 May 2011.

  • Liontou, K. Cheilaki, A. “ Οι μύθοι του Αισώπου και η μεταφορά τους στην Εικονική Πραγματικότητα” (The Fables of Aesop and their Transfer to Virtual Reality). Paper Presentation at the 1st Panhellenic Conference on E-twinning, Patras, Greece, 14-16 November 2014.


  • “International Linguistics Conference Reviewing Linguistic thought: Perspectives into the 21st Century”, organised by the National and Kapodistrian University of Athens (U.O.A.), Faculty of English Studies, Athens, Greece, 21-24 May 2002

  • “Traduzione, Interpretazione e Linguaggi Specialistici”, organised by the University of Macerata (Università degli Studi di Macerata Dipartimento di ricerca linguistica, letteraria e filologica), Macerata, Italy, 1-2 February2008.




  • Scholarship for studies in translation and interpreting awarded by the Greek State Scholarships Foundation ("I.K.Y.") after successful participation in a written competition




  • Available upon request




  • Preferably September 2018 (an earlier date can be discussed especially if this influences the awarding of a contract)






Upon request












© European Union, 2002-2013 | http://europass.cedefop.europa.eu Page /

Download 166 Kb.




Download 166 Kb.

Bosh sahifa
Aloqalar

    Bosh sahifa



Curriculum Vitae Konstantina Liontou personal information

Download 166 Kb.