|
Curriculum Vitae Konstantina Liontou personal information
| Sana | 23.12.2020 | Hajmi | 166 Kb. | | #12942 |
PERSONAL INFORMATION
|
Konstantina Liontou
|
|
| -
Successful candidate on the reserve list of the EPSO/AD/175/09 - AD 5 Greek - Language Conference Interpreters competition
-
Successful candidate in the EPSO/CAST/RELEX/4/08 competition / Profile: FGIV Adviser - Operational Section - Social and Cultural Issues
, Avenue Auguste Rodin, Ixelles, Brussels, BE - 1050, Belgium
|
(+30) 697 806 3586 (+32) 499 83 6814
|
konstantina.liontou@yahoo.com
|
Sex Female | Date of birth 22/05/1980 | Nationality Greek
|
JOB APPLIED FOR
|
Interpreter for the Greek Language
|
08 April 2010
|
Successful candidate available for consideration by any institution with a 'quota' in the reserve list of EPSO/AD/175/09 - AD 5 Greek - Language Conference Interpreters competition
|
01/09/2004 – present
|
Permanently appointed English language teacher
|
Hellenic Ministry of Education and Religious Affairs; 37, A. Papandreou str., Maroussi, GR-15 180, Greece; http://www.minedu.gov.gr/english-main.html
|
|
Business or sector Secondary Education
|
01/10/2007 – 01/07/2008
|
“Scientific Collaborator” compensated on an hourly basis at the Epirus Institute of Technology (Faculty of Management & Economics, Department of Applied Foreign Languages in Management and Commerce) (6 hours per week)
|
Epirus Institute of Technology, Faculty of Management & Economics, Department of Applied Foreign Languages in Management and Commerce, 1, Eirinis kai Filias str., Igoumenitsa, GR- 46100, Greece; http://ba.teiep.gr/el/
| -
Teaching of the subject: "Basic Principles of Lexicography"
|
Business or sector Tertiary Education
|
01/09/2002 – 15/06/2003
|
English language teacher compensated on an hourly basis (13 hours per week)
|
Educational organisation "New Horizons"; 95, Papadiamantopoulou str., Athens, GR- 115 27, Greece
| -
Teaching the English language and administering the English culture
|
Business or sector Private Education
|
01/06/2002 – 31/08/2002
|
Translator at the subtitling division of the Hellenic Broadcast Corporation ERT S.A.
|
Hellenic Broadcast Corporation (ERT S.A.); 42, Messogion Av., Athens, GR- 153 42, Greece
| -
Translation of subtitles for documentary films
|
Business or sector Internship at the Hellenic Broadcast Corporation
|
27 November 2012
|
PhD in Interpreting
|
EQF level 8
|
Universität Wien (University of Vienna), Zentrum für Translationswissenschaft (Center for Translation Studies) (Vienna, Austria)
| -
Interpreting theory with particular emphasis on “strategic anticipation” in simultaneous interpreting from German into Greek
|
02 December 2008
|
University Degree in Interpreting
|
EQF level 6
|
Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting (Corfu, Greece)
| -
Translation and Interpreting – Working languages: Greek, English, German
|
31 July 2006
|
Postgraduate Specialisation Diploma (MA) in Language Technology
|
EQF level 7
|
National and Kapodistrian University of Athens (U.O.A.), Faculty of Philology, Department of Linguistics & National Technical University of Athens (N.T.U.A.), School of Electrical and Computer Engineering, Division of Signals, Control and Robotics (Athens, Greece)
| -
Information Technology and Linguistics
|
9 January 2003
|
Replace with qualification awarded
|
Replace with EQF (or other) level if relevant
|
Replace with education or training organisation’s name and locality (if relevant, country)
|
|
University Degree in English Language and Literature
|
EQF level 6
|
National and Kapodistrian University of Athens (U.O.A.), Faculty of English Studies (Athens, Greece)
| -
Linguistics and English literature
|
Mother tongue
|
Greek
|
|
|
|
|
Other languages
|
UNDERSTANDING
|
SPEAKING
|
WRITING
|
|
Listening
|
Reading
|
Spoken interaction
|
Spoken production
|
|
|
German
|
C2
|
C2
|
C2
|
C2
|
C2
|
|
|
Grosses Deutsches Sprachdiplom – C2
|
|
English
|
C2
|
C2
|
C2
|
C2
|
C2
|
|
|
University Degree in English Language and Literature
Certificate of Proficiency in English awarded by the University of Cambridge – C2
|
|
Italian
|
C2 C2 C2 C2 C2
|
|
Enter level
|
Enter level
|
Enter level
|
|
Greek State Language Certificate (Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας) – C2
|
|
French
|
C2 C2 C2 C2 C2
|
|
|
Greek State Language Certificate (Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας) – B2
Participation in the exams for C2 level certificate scheduled for May 2015
|
|
Spanish
|
C2 C2 C2 C2 C1
|
|
|
Diploma Básico de Español – B2
Participation in the exams for C2 level certificate scheduled for May 2015
|
|
Croatian
|
A1
|
A1
|
A1
|
A1
|
A1
|
|
|
Course participation certificates from the University of Vienna
|
|
Communication skills
| -
Team spirit gained through work experience as member of multi-disciplinary teams (consisting of teachers, psychologists, sociologists and parents’ representatives)
-
Ability to adapt to multicultural environments gained: a) through extended periods of time abroad: 3 years in Austria (PhD student in Vienna), 5 years in Germany (primary school pupil during parents’ transfer to Germany), several stays abroad (Italy, Spain) to attend language courses and b) my participation as a board member of AEGEE-Athina (Association des États Généraux des Étudiants de l’ Europe), a European University Student Organisation active in student exchanges and the staging of various types of intercultural events
-
High sense of responsibility gained through my professional experience as a secondary and tertiary education teacher
-
Experienced in giving presentations to large audiences (participation in various conferences both as a PhD student and as a professional active in Education and Interpreting)
|
Organisational / managerial skills
| -
Sense of organisation (ability to organize classes of 15-40 pupils; supervision of dissertations and guidance of students at the Epirus Institute of Technology)
-
Ability to work under pressure (most of my degrees and diplomas were acquired while I was professionally active and thus lacking free time)
-
Experience in administrative tasks and prioritizing of duties (necessary skills when active in the context of a Greek secondary school, where no secretaries are employed and teachers are thus charged with administrative tasks, too)
-
Familiarity with the drafting of budgets and the organization of events (experience gained as a board member of AEGEE-Athina, Association des États Généraux des Étudiants de l’ Europe)
|
Job-related skills
| -
Facility in learning foreign languages
|
Computer skills
| -
Good command of Microsoft Office™ tools
|
Publications
| -
Afantenos, S., Liontou, K., Salapata, M., Karkaletsis, V., (2005) “An Introduction to the Summarization of Evolving Events: Linear and Non-linear Evolution”. NLUCS, 91-99. http://users.iit.demokritos.gr/~vangelis/PapersKarkaletsis/Papers/Conferences/Afantenos_NLUCS05.pdf
-
Liontou, K. (2011) “Strategies in German-to-Greek simultaneous interpreting: a corpus-based approach”. Gramma: Journal of Theory and Criticism, 19, 37-56. http://www.enl.auth.gr/gramma/
-
Liontou, K. (2013a) “Anticipation in German-to-Greek simultaneous interpreting: does (erroneous) anticipation influence interpreting quality?”. In García Becerra, O., Pradas Macías, E.M. and Barranco-Droege, R. (eds.): Quality in interpreting: widening the scope, 1. Granada: Editorial Comares, 221-244. http://www.editorialcomares.com/TV/articulo/2769-Quality_in_interpreting:_widening_the_scope_-_volume_1.html
-
Liontou, Κ. (2013b) “Rendering collocations in German-Greek simultaneous interpreting”. Ελληνική γλώσσα και Ορολογία, Ανακοινώσεις 9ου Συνεδρίου (Papers of the 9th Conference on Greek Language and Terminology), 405-415. http://www.eleto.gr/download/Conferences/9th%20Conference/Papers-and-speakers/9th_31-12-17_LiontouKonstantina_Paper_V03.pdf
-
Liontou, K. (2014) “Das Simultandolmetschen aus dem Deutschen ins Griechische: Herausforderungen und Antizipation als Überwindungsstrategie”. In Katsaounis, N. & Sidiropoulou, R. (Eds.): Sprachen und Kulturen in (Inter)Aktion, Teil 2, Linguistik, Didaktik, Translationswissenschaft. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, 313-324.
|
Conference Presentations
Conference attendance
Honours and awards
References
Availability to start working
| -
Liontou, K. (2010) “Anticipation in German-to-Greek Simultaneous Interpreting: A Corpus-Based Approach”. Paper Presentation at the “Sixth International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting”, Manchester, 29-31 October 2010.
-
Liontou, K. (2011a) “Anticipation in German-to-Greek simultaneous interpreting: does (erroneous) anticipation influence interpreting quality?”. Paper Presentation at the “Second International Conference on Interpreting Quality”, Almuñecar, Spain, 24-26 March 2011.
-
Liontou, K. (2011b) “Οι στρατηγικές της ταυτόχρονης διερμηνείας από τη γερμανική στην ελληνική γλώσσα: ερευνητική προσέγγιση βασισμένη στη μελέτη σώματος διερμηνειών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου” (Stategies in simultaneous interpreting from German into Greek: a study based on an interpreting corpus recorded at the European Parliament). Paper Presentation at the “Third Meeting of Greek Language Translation Scholars” (Τρίτη Συνάντηση Εργασίας Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων), Thessaloniki, Greece, 12-14 May 2011.
-
Liontou, K. (2011c) “Das Simultandolmetschen aus dem Deutschen ins Griechische: Herausforderungen und Antizipation als Überwindungsstrategie”. Paper Presentation at the Conference «Sprachen und Kulturen in (Inter)aktion» (Languages and Cultures in Interaction), Thessaloniki, Greece, 25-28 May 2011.
-
Liontou, K. Cheilaki, A. “ Οι μύθοι του Αισώπου και η μεταφορά τους στην Εικονική Πραγματικότητα” (The Fables of Aesop and their Transfer to Virtual Reality). Paper Presentation at the 1st Panhellenic Conference on E-twinning, Patras, Greece, 14-16 November 2014.
-
“International Linguistics Conference Reviewing Linguistic thought: Perspectives into the 21st Century”, organised by the National and Kapodistrian University of Athens (U.O.A.), Faculty of English Studies, Athens, Greece, 21-24 May 2002
-
“Traduzione, Interpretazione e Linguaggi Specialistici”, organised by the University of Macerata (Università degli Studi di Macerata Dipartimento di ricerca linguistica, letteraria e filologica), Macerata, Italy, 1-2 February2008.
-
Scholarship for studies in translation and interpreting awarded by the Greek State Scholarships Foundation ("I.K.Y.") after successful participation in a written competition
-
Preferably September 2018 (an earlier date can be discussed especially if this influences the awarding of a contract)
|
© European Union, 2002-2013 | http://europass.cedefop.europa.eu Page /
|
| |