|
Curriculum Vitae Konstantina Liontou personal information
|
Sana | 23.12.2020 | Hajmi | 166 Kb. | | #12942 |
PERSONAL INFORMATION
|
Konstantina Liontou
|
|
|
Successful candidate on the reserve list of the EPSO/AD/175/09 - AD 5 Greek - Language Conference Interpreters competition
Successful candidate in the EPSO/CAST/RELEX/4/08 competition / Profile: FGIV Adviser - Operational Section - Social and Cultural Issues
, Avenue Auguste Rodin, Ixelles, Brussels, BE - 1050, Belgium
|
(+30) 697 806 3586 (+32) 499 83 6814
|
konstantina.liontou@yahoo.com
|
Sex Female | Date of birth 22/05/1980 | Nationality Greek
|
JOB APPLIED FOR
|
Interpreter for the Greek Language
|
08 April 2010
|
Successful candidate available for consideration by any institution with a 'quota' in the reserve list of EPSO/AD/175/09 - AD 5 Greek - Language Conference Interpreters competition
|
01/09/2004 – present
|
Permanently appointed English language teacher
|
Hellenic Ministry of Education and Religious Affairs; 37, A. Papandreou str., Maroussi, GR-15 180, Greece; http://www.minedu.gov.gr/english-main.html
|
|
Business or sector Secondary Education
|
01/10/2007 – 01/07/2008
|
“Scientific Collaborator” compensated on an hourly basis at the Epirus Institute of Technology (Faculty of Management & Economics, Department of Applied Foreign Languages in Management and Commerce) (6 hours per week)
|
Epirus Institute of Technology, Faculty of Management & Economics, Department of Applied Foreign Languages in Management and Commerce, 1, Eirinis kai Filias str., Igoumenitsa, GR- 46100, Greece; http://ba.teiep.gr/el/
|
Teaching of the subject: "Basic Principles of Lexicography"
|
Business or sector Tertiary Education
|
01/09/2002 – 15/06/2003
|
English language teacher compensated on an hourly basis (13 hours per week)
|
Educational organisation "New Horizons"; 95, Papadiamantopoulou str., Athens, GR- 115 27, Greece
|
Teaching the English language and administering the English culture
|
Business or sector Private Education
|
01/06/2002 – 31/08/2002
|
Translator at the subtitling division of the Hellenic Broadcast Corporation ERT S.A.
|
Hellenic Broadcast Corporation (ERT S.A.); 42, Messogion Av., Athens, GR- 153 42, Greece
|
Translation of subtitles for documentary films
|
Business or sector Internship at the Hellenic Broadcast Corporation
|
27 November 2012
|
PhD in Interpreting
|
EQF level 8
|
Universität Wien (University of Vienna), Zentrum für Translationswissenschaft (Center for Translation Studies) (Vienna, Austria)
|
Interpreting theory with particular emphasis on “strategic anticipation” in simultaneous interpreting from German into Greek
|
02 December 2008
|
University Degree in Interpreting
|
EQF level 6
|
Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting (Corfu, Greece)
|
Translation and Interpreting – Working languages: Greek, English, German
|
31 July 2006
|
Postgraduate Specialisation Diploma (MA) in Language Technology
|
EQF level 7
|
National and Kapodistrian University of Athens (U.O.A.), Faculty of Philology, Department of Linguistics & National Technical University of Athens (N.T.U.A.), School of Electrical and Computer Engineering, Division of Signals, Control and Robotics (Athens, Greece)
|
Information Technology and Linguistics
|
9 January 2003
|
Replace with qualification awarded
|
Replace with EQF (or other) level if relevant
|
Replace with education or training organisation’s name and locality (if relevant, country)
|
|
University Degree in English Language and Literature
|
EQF level 6
|
National and Kapodistrian University of Athens (U.O.A.), Faculty of English Studies (Athens, Greece)
|
Linguistics and English literature
|
Mother tongue
|
Greek
|
|
|
|
|
Other languages
|
UNDERSTANDING
|
SPEAKING
|
WRITING
|
|
Listening
|
Reading
|
Spoken interaction
|
Spoken production
|
|
|
German
|
C2
|
C2
|
C2
|
C2
|
C2
|
|
|
Grosses Deutsches Sprachdiplom – C2
|
|
English
|
C2
|
C2
|
C2
|
C2
|
C2
|
|
|
University Degree in English Language and Literature
Certificate of Proficiency in English awarded by the University of Cambridge – C2
|
|
Italian
|
C2 C2 C2 C2 C2
|
|
Enter level
|
Enter level
|
Enter level
|
|
Greek State Language Certificate (Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας) – C2
|
|
French
|
C2 C2 C2 C2 C2
|
|
|
Greek State Language Certificate (Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας) – B2
Participation in the exams for C2 level certificate scheduled for May 2015
|
|
Spanish
|
C2 C2 C2 C2 C1
|
|
|
Diploma Básico de Español – B2
Participation in the exams for C2 level certificate scheduled for May 2015
|
|
Croatian
|
A1
|
A1
|
A1
|
A1
|
A1
|
|
|
Course participation certificates from the University of Vienna
|
|
Communication skills
|
Team spirit gained through work experience as member of multi-disciplinary teams (consisting of teachers, psychologists, sociologists and parents’ representatives)
Ability to adapt to multicultural environments gained: a) through extended periods of time abroad: 3 years in Austria (PhD student in Vienna), 5 years in Germany (primary school pupil during parents’ transfer to Germany), several stays abroad (Italy, Spain) to attend language courses and b) my participation as a board member of AEGEE-Athina (Association des États Généraux des Étudiants de l’ Europe), a European University Student Organisation active in student exchanges and the staging of various types of intercultural events
High sense of responsibility gained through my professional experience as a secondary and tertiary education teacher
Experienced in giving presentations to large audiences (participation in various conferences both as a PhD student and as a professional active in Education and Interpreting)
|
Organisational / managerial skills
|
Sense of organisation (ability to organize classes of 15-40 pupils; supervision of dissertations and guidance of students at the Epirus Institute of Technology)
Ability to work under pressure (most of my degrees and diplomas were acquired while I was professionally active and thus lacking free time)
Experience in administrative tasks and prioritizing of duties (necessary skills when active in the context of a Greek secondary school, where no secretaries are employed and teachers are thus charged with administrative tasks, too)
Familiarity with the drafting of budgets and the organization of events (experience gained as a board member of AEGEE-Athina, Association des États Généraux des Étudiants de l’ Europe)
|
Job-related skills
|
Facility in learning foreign languages
|
Computer skills
|
Good command of Microsoft Office™ tools
|
Publications
|
Afantenos, S., Liontou, K., Salapata, M., Karkaletsis, V., (2005) “An Introduction to the Summarization of Evolving Events: Linear and Non-linear Evolution”. NLUCS, 91-99. http://users.iit.demokritos.gr/~vangelis/PapersKarkaletsis/Papers/Conferences/Afantenos_NLUCS05.pdf
Liontou, K. (2011) “Strategies in German-to-Greek simultaneous interpreting: a corpus-based approach”. Gramma: Journal of Theory and Criticism, 19, 37-56. http://www.enl.auth.gr/gramma/
Liontou, K. (2013a) “Anticipation in German-to-Greek simultaneous interpreting: does (erroneous) anticipation influence interpreting quality?”. In García Becerra, O., Pradas Macías, E.M. and Barranco-Droege, R. (eds.): Quality in interpreting: widening the scope, 1. Granada: Editorial Comares, 221-244. http://www.editorialcomares.com/TV/articulo/2769-Quality_in_interpreting:_widening_the_scope_-_volume_1.html
Liontou, Κ. (2013b) “Rendering collocations in German-Greek simultaneous interpreting”. Ελληνική γλώσσα και Ορολογία, Ανακοινώσεις 9ου Συνεδρίου (Papers of the 9th Conference on Greek Language and Terminology), 405-415. http://www.eleto.gr/download/Conferences/9th%20Conference/Papers-and-speakers/9th_31-12-17_LiontouKonstantina_Paper_V03.pdf
Liontou, K. (2014) “Das Simultandolmetschen aus dem Deutschen ins Griechische: Herausforderungen und Antizipation als Überwindungsstrategie”. In Katsaounis, N. & Sidiropoulou, R. (Eds.): Sprachen und Kulturen in (Inter)Aktion, Teil 2, Linguistik, Didaktik, Translationswissenschaft. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, 313-324.
|
Conference Presentations
Conference attendance
Honours and awards
References
Availability to start working
|
Liontou, K. (2010) “Anticipation in German-to-Greek Simultaneous Interpreting: A Corpus-Based Approach”. Paper Presentation at the “Sixth International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting”, Manchester, 29-31 October 2010.
Liontou, K. (2011a) “Anticipation in German-to-Greek simultaneous interpreting: does (erroneous) anticipation influence interpreting quality?”. Paper Presentation at the “Second International Conference on Interpreting Quality”, Almuñecar, Spain, 24-26 March 2011.
Liontou, K. (2011b) “Οι στρατηγικές της ταυτόχρονης διερμηνείας από τη γερμανική στην ελληνική γλώσσα: ερευνητική προσέγγιση βασισμένη στη μελέτη σώματος διερμηνειών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου” (Stategies in simultaneous interpreting from German into Greek: a study based on an interpreting corpus recorded at the European Parliament). Paper Presentation at the “Third Meeting of Greek Language Translation Scholars” (Τρίτη Συνάντηση Εργασίας Ελληνόφωνων Μεταφρασεολόγων), Thessaloniki, Greece, 12-14 May 2011.
Liontou, K. (2011c) “Das Simultandolmetschen aus dem Deutschen ins Griechische: Herausforderungen und Antizipation als Überwindungsstrategie”. Paper Presentation at the Conference «Sprachen und Kulturen in (Inter)aktion» (Languages and Cultures in Interaction), Thessaloniki, Greece, 25-28 May 2011.
Liontou, K. Cheilaki, A. “ Οι μύθοι του Αισώπου και η μεταφορά τους στην Εικονική Πραγματικότητα” (The Fables of Aesop and their Transfer to Virtual Reality). Paper Presentation at the 1st Panhellenic Conference on E-twinning, Patras, Greece, 14-16 November 2014.
“International Linguistics Conference Reviewing Linguistic thought: Perspectives into the 21st Century”, organised by the National and Kapodistrian University of Athens (U.O.A.), Faculty of English Studies, Athens, Greece, 21-24 May 2002
“Traduzione, Interpretazione e Linguaggi Specialistici”, organised by the University of Macerata (Università degli Studi di Macerata Dipartimento di ricerca linguistica, letteraria e filologica), Macerata, Italy, 1-2 February2008.
Scholarship for studies in translation and interpreting awarded by the Greek State Scholarships Foundation ("I.K.Y.") after successful participation in a written competition
Preferably September 2018 (an earlier date can be discussed especially if this influences the awarding of a contract)
|
© European Union, 2002-2013 | http://europass.cedefop.europa.eu Page /
|
| |