• Parallel matnlar korpusi
  • FRAMENET
  • tilining Milliy Korpusi (Национальный корпус русского языка)




    Download 1.93 Mb.
    Pdf ko'rish
    bet64/117
    Sana22.02.2023
    Hajmi1.93 Mb.
    #43214
    1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   117
    Bog'liq
    Formal grammatika nazariyasi
    G’arb va Sharq munosabatlarida Markaziy Osiyo mintaqasining o’rni., Xalqaro munosabatlarda geosiyosiy omillar va nazariyalar, Yevroosiyoning dunyo miqyosidagi o’rni, Atom va uning planetar modeli, 13-Delphida massivlar bilan ishlash algoritmlarga doir misollar, 6ab9bf0ac2cded7d354dc5779178fbaf Bank risklari, Bo`lim boshlig`il, ZAMONAVIY IQTISODIY O\'SISH MODELLARI , 5 Hududlar kesimida qishloq xo‘jaligi mahsulotlarini ishlab chiqarishning o‘sish sur’atlari-Темпы роста производства продукции, Mavzu Temperaturani o’lchash Reja, 10- mavzu. Korrupsiyaga qarshi kurash mexanizmlari, 1-Mavzu Korrupsiya tushunchasi va korrupsiyaga qarshi kurashish, Mavzu Raqamli texnika negiz elementlarini tadqiq etish Ishdan fayllar, Laboratoriya ishi №1 2 Mavzu Ikkilik sonlarni kompyuterda ifodala
    tilining Milliy Korpusi (Национальный корпус русского языка) loyihalari 
    72
    Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. –С. 61. 


    81 
    ishlab chiqildi.
    73
    Masalan, Rus tilining Milliy Korpusi hajmi hozirgi kunda 
    149 million so’zdan iborat. Keyingi yillarda internet tizimining rivojlanishi virtual 
    matnlar korpusining yuzaga kelishiga olib keldi. Ya’ni internetdagi qidiriv 
    saytlari, elektron kutubxonalar, virtual ensiklopedialar korpus vazifasini 
    bajarmoqda. Korpusning janri va tematik rang-barangligi internetdan 
    foydalanuvchining qiziqishlariga bog’liq. Masalan, ilm-fan doirasida Wikipedia 
    katta hajmdagi matnlar korpusi sifatida foydalanilmoqda.
    74
    Korpus lingvistikasida parallel matnlar korpusi ham muhim ahamiyat kasb 
    etadi. Parallel matnlar korpusi esa o’z navbatida badiiy asar, qo’llanma, 
    ommaviy axborot vositasi nashrlari, turli xil hujjatlarning ikki yoki undan ko’p 
    tillardagi elektron holdagi ko’rinishlaridir. Masalan, Yevropa Ittifoqi o’zining 
    barcha qonun va hujjatlarini ingliz, fransuz, nemis, ispan va italyan tillarida nashr 
    qiladi hamda ular internet tizimiga barchaga ochiq arxiv sifatida qo’yiladi. Bunday 
    korpuslarning afzalligi shundaki, ular yordamida nafaqat biron bir so’z yoki 
    jumlaning, balki butun boshli matnlarning turli tillardagi variantlarini bilish 
    imkoniyati mavjud. Xuddi mana shu imkoniyat tufayli maxsus konkordanser 
    dasturlar ishlab chiqish orqali turli xil ixtisoslik lug’atlari tuzish imkoniyati 
    tug’iladi. Ushbu imkoniyatlar kompyuter leksikografiyasi uchun ulkan ahamiyat 
    kasb etadi. 
    Kompyuter leksikografiyasiga semantik maydon, semantik tarmoq
    semantik to’r hamda freym semantikasining faol tatbiq etilishi natijasida ulkan 
    kompyuter leksikografiya resurslari yaratildi. Shunday yirik leksikografik 
    resurslardan biri FRAMENET bo’lib, u internet tizimida on-line rejimida 
    ishlaydi.
    75
    Mazkur tizim Ch.Fillmorning “Tools for Lexicon Building” loyihasi 
    asosida Kaliforniya shtati, Berkli shahridagi Xalqaro informatika institutida ishlab 
    chiqilgan. Framenet resursining ma’lumotlar bazasida 10000 ta leksik birlik 
    mavjud, undan 6000dan ortig’i to’liq annotatsiyaga ega. Bundan tashqari 
    ma’lumotlar bazasida 800ta semantik freym ko’rsatilgan, 135000 annotatsiyali 
    gaplar keltirilgan.
    Elektron lug’atlar tuzish jarayonida ma’lumotlar ombori, matnlar korpusini 
    yaratish, qidiruv tizimi, kodlash, lingvistik va dasturiy ta’minot unsurlari qatorida 

    Download 1.93 Mb.
    1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   117




    Download 1.93 Mb.
    Pdf ko'rish

    Bosh sahifa
    Aloqalar

        Bosh sahifa



    tilining Milliy Korpusi (Национальный корпус русского языка)

    Download 1.93 Mb.
    Pdf ko'rish