• Sinxron tarjimaning hususiyatlari.
  • Sinxron tarjima




    Download 390.84 Kb.
    Pdf ko'rish
    bet4/23
    Sana23.07.2023
    Hajmi390.84 Kb.
    #77169
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23
    Bog'liq
    133 sinxron tarjima masalalari
    Qosimov Baxtiyor
    Mavzu yuzasidan savollar: 
    1. Sinxron tarjima nechanchi yili va qayerda ilk bora qo’llanilgan? 
    2. Sinxron tarjimaga dunyo tarjimashunos olimlarining bildirgan fikrlari. 
    3. Sinxron tarjima masalalariga bag’ishlangan ilk klassik namunalar kimlar 
    tomonidan yaratilgan? 
     
    3-MA’RUZA 
    Sinxron tarjima turlari. Sinxron tarjimaning o’ziga hos hususiyatlari,
    unga qo’yiladigan talablar.
    Sinxron tarjimaning turlari. 
    Amaliyotda sinxron tarjimaning uch turi (varianti) kuzatiladi: 
    1. Yodaki (eshitib) sinxron tarjima. Bunda tarjimon quloqliklar orqali 
    notiqning uzluksiz nutqini qabul qilib, ma’lumotni tushishiga qarab 
    tarjimani bloklab amalga oshiradi. Bu eng keng tarqalgan va eng murakkab 
    xolatdir. 
    2. Oldindan tayyorgarlik ko’rib yoki tayyorlanmasdan matnga qarab sinxron 
    tarjima. Sinxron tarjimon oldindan notiqning yozma nutq matnini oladi va 
    keltirilgan materiallarga muvofiq tarjimani amalga oshiradi. 



    3. Oldindan tarjima qilingan matnni sinxron o’qish. Sinxron tarjimon notiqning 
    nutqi ketidan avvaldan tayyorlab qo’yilgan matnni o’qib boradi. Joiz 
    o’rinlarda agar notiq nutqi chog’ida dastlabki matndan chetlashsa, kerakli 
    tuzatishlar kiritadi. 
    Sinxron tarjimaning hususiyatlari. 
    Sinxron tarjima tarjima usulining bir turi sifatida uning eng katta o’ziga xos 
    xususiyati yuqori samaralilikdan iborat bo’lib, asl matn nutqi va tarjima nutqi 
    o’rtasida oraliq vaqt o’rtacha 3-4 soniyani tashkil etadi. Eng ko’pi bilan esa 10 
    soniyagacha yetadi. Shuning uchun notiqning beto’xtov nutq so’zlashi kafolatlanib, 
    notiqning fikr-mulohazasiga chetdan hech qanday ta’sir bo’lmaydi va nutqidan 
    to’xtamaydi. Bu esa tinglovchilarning nutqni butunligicha tushunib yetishlariga 
    imkon beradi. Shu sababli sinxron tarjima hozirda dunyoda odatiy udumga kirgan 
    tarjima usuliga aylanib bo’lgan. Bugungi kunda dunyoda 95% xalqaro yig’ilish, 
    konferensiyalarda sinxron tarjimadan foydalaniladi. Shuning bilan birga sinxron 
    tarjima juda katta ilmiylik va mutaxassislik xususiyatiga ega va u odatda rasmiy 
    xalqaro konferensiyalarda foydalanilganligi sababli sinxron tarjimaga nihoyatda 
    yuqori talablar qo’yiladi.

    Download 390.84 Kb.
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23




    Download 390.84 Kb.
    Pdf ko'rish