My interest for translation job started when I attended the high school; later on I attended the faculty of Foreign Languages and Literatures in the University of Milan, where I obtained the specialization in three foreign languages: English, German and Spanish. I’ve taken the degree with the grade 102/110.
I’ve been living in the US for six years (1999 – 2005), precisely in Perth Amboy, New Jersey. There I began to work as a translator, consolidating my position through the years and starting to work in all respects as a freelancer in 2005, after the University degree. While there I worked in Random House, the biggest publishing house of the United States and I cooperated (and still I do) with Presbyterian Hospital of New York, for the translation of case files, medical reports, medicine articles and pamphlets, medicine manuals intended for international meetings.
Fields of specialization are : plastic surgery, cardiology, obstetrics and orthopedic surgery.
I took the European Computer Driving Licence, during my studies at University: I’m able to use the operative system WINDOWS XP, the office package (word, excel, PowerPoint) but also Photoshop, Adobe Pagemaker, Internet, e-mails. I have the ADSL connection 24h/24h.
I use CAT TOOLS for my translations: SDL TRADOS 2009 and WORDFAST.
September 2001 – June 2004
Hostess for long flights.
Company airline : AIR ONE.
January 2005 – August 2007
Freelance translator for some Tourists Boards on the Maggiore Lake. Translations of brochures, leaflets, travelling manuals from the English language into Italian and vice versa.
From August 2007
Freelance translator from the English language into Italian and vice versa (both literary and technical translations).
From the German language into Italian (literary translations only).
As far as the literary texts are concerned I cooperate with an italian library called FALIGI EDITORE of Quart, Valle d’Aosta ; on its web site www.faligi.com, in the e-books section, the books I’ve translated so far are available.
Fields of specialization for technical translations are: medicine, economics, law, tourism, science, ecology, industrial engineering, newspaper articles, telecommunications, culinary art, entertainment, art, translation of web sites, general conversation, subtitles (cinema). I guarantee a high-quality level of translation in all these fields.
Furthermore I give additional services such as linguistic devices, summaries, proofreading and editing on my translation and on translations made by others.
I have a personal website, where is possible to have much more information about my work, ask me for estimates, have some examples of translations I’ve made so far and take a look at my rates.