• فريدون
  • گلناره
  • Oltinchi mashg‘ulot
  • Fors tilini o‘rganuvchilar uchun tuzilgan ushbu darslik Toshkent davlat sharqshunoslik institutining Eron-afg‘on filologiyasi kafedrasida tuzilgan birinchi kurslar uchun "Fors tili" darsligining izchil davomidir




    Download 2.45 Mb.
    bet5/149
    Sana14.06.2023
    Hajmi2.45 Mb.
    #72868
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   149
    Bog'liq
    2 kurslarga darslik, printga
    5-mavzu, articles.uz kurs ishi, Aliyev-Tizimli dasturiy taminot, Pq8DTMW8jKGNVPnFG0kpGrsQDUJ2ug0FoTUASLDe, Elektron darslik, Документ Microsoft Word, Valisher Botirov 2-amaliy ish
    در کتابخانه
    فريدون: سلام.
    گلناره: سلام.رسيدن بخير.
    فريدون: گلناره داشتی چه کار می کردی؟
    گلناره: داشتم درس های فارسی ام را می خواندم. تو از کجا می آيی؟
    فريدون: در قهوه خانه بودم. کمی داشتم صبحانه می خوردم.
    گلناره: ديشب کجا بودی؟ چرا به باشگاه دانشگاه نيامدی؟
    فريدون: تا ساعت ١١ در کتابخانه درس می خواندم, بعد رفتم خانه و خوابيدم.
    گلناره: تازگی از گلشن و روشن چه خبر داری؟ ديروز به کلاس آمدند؟
    فريدون: نه٬ نيامدند. ولی حالشان خوبه. ديروز آنهارا ديدم.داشتند تنیس بازی می کردند؟
    گلناره: آغای خاتمی را نديدی؟
    فريدون: استاد خاتمی همينجا هستند. آن طرف کتابخانه نشسته اند.
    گلناره: کو ٬ کجا؟
    فريدون: گوشه دست چپ. آنجا که سر ميز رايانه قرار دارد. با او کاری داری؟
    گلناره: بلی٬ يک نامه برايش دارم؟
    فريدون: نامه؟ از کی؟
    گلناره: از رييس دانشکده. ولی حالا در کيفم نيست. آن را سر کلاس به او ميدهم.
    فريدون: خوب٬ تو تا کی اينجا نشسته ای؟
    گلناره: تا ظهر.
    فريدون: خيلی خوب. من کلاس انگليسی دارم و می روم.
    گلناره: به اين زودی؟
    فريدون: زود نيست, وقت کلاس است.
    گلناره: پس ساعت ١٢ همينجا منتظرت هستم.
    فريدون: خيلی خوب. خدا حافظ.
    گلناره: به سلامت.
    Leksik izoh
    1. تازگی – “ yaqin orada” ma’nosida ishlatiladi.
    تازگی از گلشن چه خبری داری؟
    “Bu yaqin o‘rtada Gulshanni ko‘rmadingmi?”
    Bu so‘z ko‘plik shaklda “تازگی ها”- “shu kunlarda”, “so‘nggi paytlarda” ma’nosida ishlatiladi:
    در اين تازگی ها استاد آزادی از سفر برگشت.
    “Shu kunlarda professor Ozodiy safardan qaytdi”.
    2. کو [ku] qani? qaerda? ma’nosida ishlatilib, کجا [kojǎ] so‘roq olmoshining og‘zaki nutqdagi shaklidir.
    آغای مشفق کاظمی٬ کتاب فارسی شما کو؟
    “Mushfiq Kozimiy janoblari fors tili kitobingiz qaerda?”
    3.سر [sar] “bosh” so‘zi ko‘p ma’noli bo‘lib, o‘zidan keyingi ot bilan birikib kelganda, ko‘makchi vazifasini bajaradi va “-da”,”-ga” ma’nosini beradi:
    سر کلاس – “darsda”
    نادررا سر کلاس نديدم,کجا بود؟ – “Nodirni darsda ko‘rmadim, qaerda edi?”
    سر وقت – “vaqtida”
    استاد سر وقت وارد کلاس شد – “Ustoz vaqtida darsga kirdi”.
    سر کار – “ishga”
    او ساعت هفت صبج سر کار می رود – “U soat yettida ishga jo‘naydi”
    سر ميز – “stolga”; “stol ustida”
    او کتاب های خودرا سر ميز گذاشت – “U kitoblarini stolga qo‘ydi”.


    Oltinchi mashg‘ulot
    Matn lug‘atidan foydalanib “Kutubxona” degan mavzuda bayon yozing.

    Download 2.45 Mb.
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   149




    Download 2.45 Mb.

    Bosh sahifa
    Aloqalar

        Bosh sahifa



    Fors tilini o‘rganuvchilar uchun tuzilgan ushbu darslik Toshkent davlat sharqshunoslik institutining Eron-afg‘on filologiyasi kafedrasida tuzilgan birinchi kurslar uchun "Fors tili" darsligining izchil davomidir

    Download 2.45 Mb.