• راننده
  • مسافر
  • Oltinchi mashg‘ulot
  • Fors tilini o‘rganuvchilar uchun tuzilgan ushbu darslik Toshkent davlat sharqshunoslik institutining Eron-afg‘on filologiyasi kafedrasida tuzilgan birinchi kurslar uchun "Fors tili" darsligining izchil davomidir




    Download 2.45 Mb.
    bet8/149
    Sana14.06.2023
    Hajmi2.45 Mb.
    #72868
    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   149
    Bog'liq
    2 kurslarga darslik, printga
    5-mavzu, articles.uz kurs ishi, Aliyev-Tizimli dasturiy taminot, Pq8DTMW8jKGNVPnFG0kpGrsQDUJ2ug0FoTUASLDe, Elektron darslik, Документ Microsoft Word, Valisher Botirov 2-amaliy ish
    در تاکسی
    مسافر: آقای راننده لطفا״ مرا به هوتل "لاله" برسانيد.
    راننده: چشم. ببخشيد از کدام طرف بروم؟
    مسافر: دور بزن مستقيم برو تقاطع بعدی بپيچ دست راست.
    راننده: از خيابان اصلی بروم؟
    مسافر: بهتر است از خيابان فرعی بروی.
    راننده: خيبان فرعی خيلی شلوغ است.
    مسافر: سرعت ماشين حالا چقدر است؟
    راننده:٠ ۳ کيلومتر در ساعت.
    مسافر: آغاجان با اين سرعت ماشين به هوتل کی خواهيم رسيد؟
    راننده: جانم ترافک است.چه می شود کرد؟
    مسافر: چرا چراغ سرخ را رد کردی؟
    راننده: متأسفم حواسم نبود.
    مسافر: يک مقدار يواش برو.مواظب ماشين دست راست باش.
    راننده: حالا دست چپ برويم يا مستقيم؟
    مسافر: ميدان را دور بزن برو خيابان البرز.
    راننده: از خيابان حافظ بهتر نيست؟
    مسافر: نه تا بلوی عبور ممنوع دارد. چرا ايستادی؟
    راننده: نمی بينی چراغ قرمز است.
    مسافر: برو چراغ سبز روشن شد. از آن تا بلوی راهنمايی بپيچ سمت راست.
    راننده: می توانم دم دروازه پارک کنم.
    مسافر: نه اينجا نمی شود. برو آنجا پارک کن.
    Leksik izoh
    1. شلوغ بودن – “to‘s-to‘polon”, “tiqilinch” Odatda insonga nisbatanسرم شلوغ است – “ishim boshimdan oshib yotibti” ma’nosida ishlatiladi. Yo‘l harakatiga nisbatan
    اين خيابان خيلی شلوغ ا ست. – Bu ko‘cha haddan ziyod gavjum (tiqilinch) ma’nosida ishlatiladi.
    2. ترافيک “yo‘l harakati. ترافيک – og‘zaki nutqda “yo‘l tiqilinch” ma’nosida ishlatiladi.
    در خيابان ولی عصر ترافيک سنگين شد.
    “Vali asr ko‘chasida mashinalar yo‘l tiqilinchida turib qolishgan”.
    3. رد کردن “yonidan o‘tmoq” Og‘zaki nutqda “chorrahadan o‘tmoq” ma’nosida ishlatiladi.
    چرا چراغ سرخ را رد کردی؟ Nega qizil chiroqqa o‘tding?” –
    Adabiy tilda رد شدن “o‘tmoq” ishlatiladi.


    Oltinchi mashg‘ulot
    O‘tilgan dars bo‘yicha fikringizni fors tilida yozing.

    Download 2.45 Mb.
    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   149




    Download 2.45 Mb.

    Bosh sahifa
    Aloqalar

        Bosh sahifa



    Fors tilini o‘rganuvchilar uchun tuzilgan ushbu darslik Toshkent davlat sharqshunoslik institutining Eron-afg‘on filologiyasi kafedrasida tuzilgan birinchi kurslar uchun "Fors tili" darsligining izchil davomidir

    Download 2.45 Mb.