Keywords: lexicology, morphologyc, syntactic, anthroponyms, transliteration, English Uzbek translition. АНАЛИЗ ПРОБЛЕМ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЛЯКлючевые слова: лексикология, морфология, синтаксис, антропонимы, транслитерация, англо-узбекский перевод. KIRISH |
“PEDAGOGS”
international research journal ISSN Pdf ko'rish
|
bet | 267/275 | Sana | 13.05.2024 | Hajmi | 30,71 Mb. | | #228485 |
Bog'liq 20-5-PBBu sahifa navigatsiya:
- Keywords: lexicology, morphologyc, syntactic, anthroponyms, transliteration, English Uzbek translition. АНАЛИЗ ПРОБЛЕМ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЛЯ
- Ключевые слова: лексикология, морфология, синтаксис, антропонимы, транслитерация, англо-узбекский перевод. KIRISH
“PEDAGOGS”
international research journal ISSN:
2181-4027
_SJIF:
4.995
www.pedagoglar.uz
Volume-8, Issue-4, April - 2022
289
ABSTRACT
This article analyzes the translation of anthroponyms from English into Uzbek
in the story ‘The Story of my Life’, written by Iceberg Slim, and takes into account
the factors influencing the reader’s understanding of their essence from a linguistic
point of view. Because the names of the characters were first thought out of their
function and character in the work and then put into linguistic patterns. As a result,
the article offers templates for the translator to analyze them etymologically,
lexicologically, semantically and phonetically before translating them into Uzbek.
Keywords:
lexicology, morphologyc, syntactic, anthroponyms, transliteration,
English Uzbek translition.
АНАЛИЗ ПРОБЛЕМ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЛЯ
ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
АЙСБЕРГ СЛИМА)
АННОТАЦИЯ
В данной статья анализируются перевод антропонимов с английского
языка на узбекский и их сущность с лингвистическойточки зрения факторов,
влияющих на понимание читателем рассказа Айсберга Слима“История моей
жизни”.Поскольку имена, выбранные в качестве обьектов, представляли собой
фактуру, задуманную авторомпроизведения, функция и характер персонажей
в произведении сначала были придуманы до имен персонажей, а затем были
помещены в языковые шаблоны. В связы с этим в статье предлагаются
шаблоны для анализа переводчиком этимологически, лексикологически,
семантически и фонетически перед переводом на узбекский язык.
Ключевые слова:
лексикология, морфология, синтаксис, антропонимы,
транслитерация, англо-узбекский перевод.
KIRISH
Mazkur asar muallifi Robert Bek nomi bilan tanilgan Aysberg Slim 1918-yilda
Chikagoda tug’ilgan va o’n sakkiz yoshida sutenyorning hayotiga kirishgan. U qisqa
vaqt Tuskegi institutida o’qidi, lekin janubiy tomon ko’chalariga qaytish uchun
|
| |