• III.Xulosa. Tilshunoslikda metanimiyani oʻrganish tadqiqotlaridan xulosa.
  • Foydalanilgan adabiyotlar
  • Reja: I. Kirish. Oʻzbek tilshunosligida metanimiya hodisasi. II. Asosiy qism




    Download 237.58 Kb.
    Pdf ko'rish
    Sana25.11.2023
    Hajmi237.58 Kb.
    #105303
    Bog'liq
    metonimiya
    BOBIRBEK, Avazmurodov Mardon, 702, Arablarning O’rta Osiyoni istilo etilishi va Movarounnahrdagi bo, to\'lqin uzunliklari, Pedagogika. Psixologiya2, МИКРОПРОЦЕССОР МЕТОДИК ҚЎЛЛАНМА 2016 2017, pedogika 4, yeoju., windows server, Маvzu Zamonaviy shaxs tarbiyasi-fayllar.org, Practical lessons7 8, 3-kurs Siddiqov Ozodbek, 1711362179


    O‘zbek tilshunosligida metanimiya hodisasiga ilmiy munosabatlar 
     
    Reja: 
    I.Kirish .Oʻzbek tilshunosligida metanimiya hodisasi. 
    II.Asosiy qism: 
    1.Metanimiyaning oʻrni 
    2.Olimlarning qarashlari tahlili 
    3. Metanimiyaga ilmiy munosabat. 
    III.Xulosa. Tilshunoslikda metanimiyani oʻrganish tadqiqotlaridan xulosa. 
     
    Bugungi jadal globallashuv jarayonlarida axborot kommunikasiya 
    texnologiyalarining rivoji misli ko‘rilmagan holatlarini qamragan bir vaqtda, bir tildan 
    boshqasiga so‘z o‘tmasligini tasavvur etishni o‘zi mushkul, shunday ekan tilimiz 
    yanada boyib boradi, ravnaq topadi va go‘zallashadi. Bu bugungi kunda dunyoning 
    inkor etib bo‘lmaydigan lisoniy mantiqiy haqiqatlaridan biridir. 
    Muhtaram 
    yurtboshimizning 
    quyidagi 
    so‘zlari 
    tilshunoslar 
    va 
    tarjimashunoslarga alohida mas’uliyat yuklaydi: “Biz ajdodlardan avlodlarga o‘tib 
    kelayotgan bebaho boylik sifatida ona tilimizni asrab- avaylashimiz, uni boyitish, 
    nufuzini yanada oshirish ustida doimiy ishlashimiz zarur, ayniqsa, fundamental fanlar, 
    zamonaviy kommunikasiya va axborot texnologiyalari, bank-moliya tizimi kabi o‘ta 
    muhim sohalarda ona tilimizning qo‘llanish doirasini kengaytirish, etimologik va 
    qiyosiy lug‘atlar nashr etish, zarur atama va iboralar, tushuncha va kategoriyalarni 
    ishlab chiqish, bir so‘z bilan aytganda, o‘zbek tilini ilmiy asosda har tomonlama 
    rivojlantirish, milliy o‘zlikni, vatan tuyg‘usini anglashdek ezgu maqsadlarga xizmat 
    qilishi shubhasiz”. 
    Ma’lumki, ingliz adabiyotining yorqin vakillari, V.Shekspir, Dj.London, 
    T.Drayzer asarlari qatorida E.Hemingueyning durdona asarlari ham dunyo tillari 
    qatorida o‘zbek tiliga tarjima qilingan va o‘zbek xalqini o‘z ma’naviy va milliy 
    qadriyatlari bilan bahramand qilib, kitobxonlar diqqatini o‘ziga jalb qilib kelgan. 
    Mazkur asarlarning tarjima sifati, uslubi bilan bog‘liq jihatlari o‘rganilmagan. 
    Shu sabab ushbu masalani o‘rganish tarjimashunoslikda muhim ahamiyatga ega. 


    Shunga ko‘ra biz ishimizda E.Hemingueyning “Alvido qurol” asarining asliyati va 
    tarjimasini tahlilga tortdik. Asar tarjimasida badiiy tasvir vositasi, ya’ni ko‘chimning 
    eng murakkab shakllaridan biri bo‘lgan metonimiyaning tarjimada qay darajada 
    saqlaganligini atroflicha tadqiq etdik. Bu esa mavzuning dolzarbligini ta’minladi. 
    “Metonimiya” atamasi paydo bo‘lganidan beri o‘tgan yillar davomida 
    metonimiyaga doir ko‘plab tadqiqotlar, izlanishlar amalga oshirildi. Ayniqsa o‘zbek 
    olimlari tomonidan metonimiya sohasida ko‘plab izlanishlar olib borildi. Bunga misol 
    qilib R.Qo‘ng‘irov, S.Karimovlarning ilmiy tadqiqotlarini keltirishimiz mumkin. 
    Metonimiya hodisasi R.Qong‘irov, S.Karimovning tadqiqotlarida o‘zbek badiiy tili 
    misolida qisman o‘rganilgani bilan ajralib turadi. Agar T.Aliqulov, M.Mirtojiyev 
    tadqiqotlarida nazariy jihatdan asoslangan bo‘lsa, yuqoridagi ikki tadqiqotda esa 
    metonimiya asar tilida yozuvchi uslubni yuzaga keltiruvchi hodisa sifatida tahlil 
    etilgan. Ikkinchidan bu ikki tadqiqotda metonimiya lingvistik hodisa ekanligiga ham 
    alohida urg‘u berilgan. 
    Demak, tadqiqotlar orasida metonimiya grammatik hodisa sifatida o‘rganilgan. 
    Metonimiyani tasviriy vositaning shakllari bilan qorishtirish, holatlari uchrab turadi. 
    60-yillarda T.Aliqulov tadqiqotlarida metonimiya ko‘p ma’nolik hodisa sifatida 
    qaraldi. 70-yillarga kelib esa M.Mirtojiyev tadqiqotlarida metonimiyaning bunday 
    xususiyati yanada chuqurlashtirib o‘rganildi. Har ikki tadqiqotda ham metonimiya 
    hodisasi nazariy jihatdan asoslanishga harakat qilingan. Metonimiya hodisasi badiiy 
    asarlardan olingan parchalar yoki ma’lum ijodkor qo‘llangan tasviriy vosita asosida 
    emas, asosan tadqiqotlarning o‘z qarashlaridagi so‘zlarni tahlil etish jarayonida 
    ko‘rsatilgan. M.Mirtojiyev metonimiyani polisemiyaning bir shakli sifatida o‘rganar 
    ekan, unga shunday ta’rif beradi. “Metonimiya .... nomdoshlovchi bilan 
    nomdoshlanuvchi o‘rtasidagi aloqadorlik tufayli ko‘chma ma’no hosil bo‘lishidir” 
    muallif bu fikrini misollarda asoslashga erishadi. 
    Metonimiya hodisasi M.Mirtojiyev tadqiqotining bir qismi sifatida 
    o‘rganilganligi sababli ham uning xususiyatlari ilmiy nazariy jihatdan to‘la ochilgan. 
    Muallifning doktorlik dissertasiyasida ham mazkur fikrlar rivojlantirilgan. Mazkur 
    tadqiqotda metonimiyaning klassifikasiyasi haqida fikr yuritilar ekan, muallif nomi 


    asarning nomi bilan qo‘llaniladi. Birinchi qo‘llanmada o‘zbek tilida metonimiyaning 
    olti ikkinchisida yetti xil ko‘rinishi mavjudligi asoslab berilgan. Masala bir muallif 
    tomonidan yoritilganligi sababli ham metonimiya hodisasining ko‘rinishlari har ikki 
    qo‘llanmada ham bir xil ta’rif keltirilgan. Bu o‘rinda metonimiyaning yetti xil 
    ko‘rinishini keltirish maqsadga muvofiq. Narsa (idish) ichidagi narsaning ma’nosi 
    o‘sha narsaga o‘tkaziladi. Harakat yoki uning natijasi shu harakatni bajarishdagi vosita, 
    qurol bilan almashtiriladi. Biror narsadan yasalgan material bilan almashtirish. Ma’lum 
    mamlakatda, davlatda yoki ma’lum o‘rinda yashab turgan kishilar ma’nosi shu yerga 
    davlat yoki mamlakatga ko‘chiriladi. Alohida olingan aniqlovchi to‘liq narsani 
    almashtiradi. Aniq tushuncha nomi o‘rniga mavhum ma’noli ot qo‘llaniladi. 
    Nutq madaniyati va usulbiyat asoslari qo‘llanmasida ta’kidlab o‘tish joizki 
    o‘zbek tili stilistikasi va mazkur qo‘llanmadagi tilning tasviriy vositalari qismlari 
    professor R.Qo‘ng‘irov tomonidan yozilgan metonimiya hodisasining ko‘chma 
    ma’noga asoslangan. 
    Tadqiqotdan ko‘zlangan asosiy maqsad mavzuni nazariy jihatdan yoritib berish 
    hamda E.Hemingueyning “Alvido qurol” asari tarjimasida metonimiyaning o‘zbek 
    tilida qay darajada tiklanganligini o‘rganish va tarjima jarayonidagi nuqsonlar va 
    yutuqlarni aniqlashdan iborat. 
    Tadqiqot maqsadidan chiqib o‘z oldimizga quyidagi vazifalarni ko‘ndalang 
    qo‘ydik. Metonimiya tushunchasiga to‘la oydinlik kiritish va uning tarjima bilan 
    bog‘liq jihatlarini kompleks o‘rganish; 
    Tarjimada metonimiyani saqlashda tarjimonning individual uslubiy mahoratini 
    ochib berish; 
    Metoniya tarjimasida shakl va mazmun birligi saqlanishini aniqlash; 
    Tadqiqot ishi o‘zbek tarjimashunosligida metonimiyaning ingliz tilidan o‘zbek 
    tiliga o‘girishda yuzaga keladigan muammolarni o‘rganishga qaratilgan dastlabki 
    monografik plandagi ishlardan biridir. Unda tadqiq etilgan masalalar ishning ilmiy 
    yangiligini belgiladi. 
    Metonimiya tushunchasiga ma’lum va muayyan ma’noda oydinlik kiritildi, 
    uning mavjud tasniflari umumlashtirildi; 


    Tarjima va asl nusxaga qiyosiy – tipologik jihatdan o‘rganib chiqildi hamda 
    o‘zaro nomutonosibliklar aniqlandi. Tarjimada metonimiya muqobillarining shakl va 
    mazmun birligi o‘rganildi. Badiiy asardagi metonimiyani saqlashda tarjimonning 
    individual– uslubi tarjima asarning sifatini aniqlash imkonini berishi tadqiq qilindi. 
    Tadqiqot manbai sifatida E.Hemingueyning “Alvido qurol” asari asliyati va uning 
    o‘zbekcha tarjimasi asos qilib olindi. Tarjimashunoslarning ilmiy qarashlari, 
    tarjimalari, taqrizlari, shuningdek, folklor asarlari namunalari, ilmiy maqola va 
    risolalar mazkur mavzuni tadqiq etishda metodologik asos o‘rnini bosadi. 
    Tadqiqqotning ilmiy – nazariy va amaliy ahamiyati Mazkur tadqiqot 
    tarjimashunoslikda kam organilgan soha tarjimada metonimiyani saqlanishiga boglik 
    masalalarga bagishlanganligi, bundan keyin yaratiladigan tadqiqotlar uchun nazariy 
    manba bo‘lib xizmat qilishi mumkin. 
    Tadqiqotning metodologik asosi va metodlari N. Vladimirova, G Salomov, 
    R.Fayzullayeva, Q.Musayevlarning ilmiy fikrlari, nazariy qarashlari tadqiqotga 
    metdologik asos bo`lib xizmat etdi. 
    Mavzuning maqsad vazifalaridan kelib chiqqan holda qiyosiy – tipologik, 
    uslubiy (stilistik), tekstologik, semantik, va statistik tahlil qilish metodlariga tayanildi. 
    Metonimiya tarjimasi doimiy ravishda tadqiq qilishni talab qiluvchi tajimashunoslikda 
    muhim bo‘lgan masalalardan biri hisoblanadi. Metonimiyada ikki predmet tashqi 
    ko‘rinish yoki ichki xususiyatlari bilan bir-biriga qandaydir aloqasi bo‘lsa ham, 
    umuman bir-biridan farq qiluvchi predmetlar belgilari chog‘ishtiriladi. 
    Metonimiya ancha murakkab ma’no ko‘chish hodisasi hisoblanib, ayni zamonda 
    ham tilshunoslar, ham adabiyotshunoslar diqqatini o‘ziga jalb etib keladi. Bu ma’no 
    ko‘chishga tilshunoslar ko‘p ma’noli so‘zlardagi semema va semalarning xarakterli 
    xususiyatlarini ochish, ko‘chma ma’no hosil qiluvchi hodisalar tahlili nuqtai nazaridan 
    yondoshsalar, adabiyotshunoslar esa polisemantik so‘zlardagi tasvirning turli vositalar 
    (o‘xshatish, sifatlash, majoz istoriya)ni yuzaga keltiruvchi omillar deb biladilar. Har 
    ikkala yo‘nalishda ham maqsad bitta, u ham bo‘lsa, so‘zning ko‘p ma’noligi va undagi 
    uslubiy imkoniyatlarni o‘rganishdir. 


    So‘zning ko‘p ma’noliligini o‘rganish, avvalo, leksik uslubiyat uchun muhim rol 
    o‘ynaydi. Chunki, bir so‘zning o‘zida turli xil ma’noning bo‘lishi uchun og‘zaki va 
    yozma nutqda qo‘llashda uslubiy bo‘yog‘iga, ma’nosiga e’tibor berishni talab qiladi. 
    Shu boisdan ma’no ko‘chish ham sinonimiya, omonimiya va boshqa leksik vositalar 
    singari hazil, mutoyiba, kulgi va turli so‘z o‘yinlarini yuzaga keltiradi. Bunday 
    paytlarda so‘zning to‘g‘ri va ko‘chma ma’nosi to‘qnashtiriladi, natijada kutilmagan 
    yangi ma’no hosil bo‘ladi. So‘zlarning ana shu nozik ma’no ottenkalari badiiy 
    adabiyotda muhim tasviriy vosita sifatida keng qo‘llanadi. 
    Uslubiyat – nutqning eng yaqin va muvofiq vositasini tavsiya etadi, me’yor qilib 
    belgilaydi. Nutqning turli uslubiy qatlamlarida qo‘llanmalardan vositalarini belgilab 
    beradi. Shunga ko‘ra uslubiyat so‘z san’ati ifoda vositalari haqidagi alohida bir fandir. 
    Hozirgi kunda uslubiyat sohasida tadqiq etilgan tadqiqotlar bizning e’tiborimizni 
    tortdi. Ayniqsa, metafora, metonimiya va sinekdoxa kabi tasviriy vositalar va 
    o‘xshatishlar ham ijodkor asari tilidagi o‘ziga xos xususiyatlarini ochib berish ham 
    mas’uliyatli va ham qiziqarlidir. Ana shu fan haqidagi tushunchalarimizning boyib 
    borishida tilshunos olimlarimiz va yozuvchilarimizning xizmati benihoyatdir. Ularning 
    katta mehnati tufayli o‘zbek tilining ko‘pgina sohalarida qat’iy me’yorlar belgilaydi, 
    til birikmalarining aloqa jarayonidagi lisoniy namunalari tavsiya etiladi. 
    Til taraqqiyotidagi ko‘pgina masalalar ilmiy nazariy asosda qo‘yildi. Masalan: 
    dastlab o‘zbek tilida tasviriy vositalar, ko‘chimlar bo‘yicha hal qilinadigan 
    masalalariga kam e’tibor berilar edi. Keyinchalik bu sohalarda so‘zlarning biriga 
    ko‘chirish yoki so‘zlarni shu maqsadda, umuman ko‘chma ma’noda (asossiz ma’noga 
    emas), ishlatilishiga troplar (ko‘chimlar) deyiladi. 
    Ko‘chimlar ko‘proq og‘zaki nutq uchun xarakterli hodisadir. Ulardan zo‘rma-
    zo‘raki foydalanib bo‘lmaydi, nutqni buzishi mumkin. Ularga yozuvchi yoki notiq 
    zarurat tug‘ilgandagina murojaat qilishi lozim. Aks holda ular badiiy asar qimmatni 
    oshirish o‘rniga salbiy ta’sir ko‘rsatishi mumkin. Ko‘chim (trop)lar quydagi asosiy 
    turlarga bo‘linadi: Metonimiya, metafora, sinekdoxa, epitet (sifatlash), o‘xshatish, 
    jonlantirish, simvol, allegoriya, giperbola, litota, perifraza, antifraza, ironiyalaridir. 
    Badiiy tasvir vositalaridan biz kuzatishlarimizni metonimiyaga qaratdik. 


    Metonimiya – grekcha metonumiya so‘zidan olingan bo‘lib boshqacha nom 
    berish degan ma’noni bildiradi. Metaforaga o‘xshash tropning asosiy turlaridan biri 
    bo‘lgan metonimiya ham so‘zlarning, ko‘chma ma’nosiga asoslanadi. 
    Metofarada bir-birlariga o‘xshash predmet va ularning belgilari ko‘chirilsa, 
    metonimiyada bu ikki predmet tashqi ko‘rinish yoki ichki xususiyatlari bilan birbiriga 
    qandaydir aloqasi bo‘lsa ham ammo, umuman bir-biridan farq qiluvchi predmetlar 
    belgilari chog‘ishtiriladi. Masalan: Ra’no Anvarga xat yozib yuboradi va gapning 
    qolganini Fuzuliydan o‘qirsiz, deydi (A.Qodiriy “Mehrobdan chayon”). Bunda 
    muallifning nomi uning asari o‘rniga ko‘chgan uni nomi bilan qo‘llanadi. 
    Yoki darsdan so‘ng A.Qodiriyni olish uchun do‘stimni uyiga bordim gapida ham asar 
    avtor nomi bilan qo‘llanilgan. 
    Umuman metonimiyada biror narsa ichidagi predmetni ma’nosi, o‘sha narsaga 
    o‘tkaziladi. Masalan: Bir piyola ichdim. Bir tovoq tushurdim, “piyola”, “choy” 
    ma’nosida tovoq esa “osh” ma’nosida keltirilgan. Yoki muallif nomi asar o‘rnida 
    qo‘llanilishi mumkin: Navoiyni o‘qidim, Oybekni o‘qidim: yana harakat natijasi shu 
    harakatni bajaruvchi qurol nomi bilan almashtiriladi. Masalan: mazkur gaplarning 
    hammasi ustoz S.Ayniy qalamiga tegishli. 
    Metonimiya – yunoncha so’z bo’lib, “qayta nomlash ” degani. Metonimiya
    ham ma’no ko’chish usullaridan biri bo’lib, bunda “bir predmetning, belgining ,
    harakatning nomi boshqasiga o’xshashlik asosida emas, bog’liqlik asosida
    ko’chiriladi. ” 
    Metominiya ham yangi ma’no hosil qilish jarayoni va bu jarayon natijasining 
    barqarorligiga ko’ra lison va nutqqa dahldor hodisa, boshqacha aytganda metonimik 
    hosila ma’no sof yoki lisoniy bo’lishi mumkin.
    1. Bir predmet nomi shu predmetdagi boshqa bir predmetga ko’chiriladi.
    2. Bir predmet nomi shu predmetga soslangan o’lchov birligining nomi bilan
    xizmat qiladi.
    3. Bir predmet nomi shu predmet asosida hosil bo’ladigan predmetga
    ko’chiriladi.


    4. Harakatning nomi shunday harakat natijasida hosil bo’ladigan predmatga 
    ko’chiriladi.
    Yusuf Xos Hojib ham o’z asarida ma’no ko’chishining bu usulidan samarali
    foydalangan va so’zning ma’no ta’sirchanligiga erishgan.
    Tili yolg’on erning jafa qilqi ul, 
    Jafa kimda ersa asha yilqi ul. 
    Kishi yalg’anindin tilama vafa, 
    Bu bir so’z sinamish o’gush yilqi ul. 
    Tili yolg’on erning jafo xulqidir, 
    Jafo kimda bo’lsa osha yilqidur. 
    Kishi yolg’onidan vafo kutmagin, 
    Bu so’z sinalgan talay yilgidir. 
    Til so’zi asli “og’iz bo’shlig’ida joylashgan tam bilish va nutq tovushlarini
    hosil qilish uchun xizmat qiladigan organ, a’zo” ma’nosiga ega. Ana shu dastlabki
    “azo” semasidan “insonning shu a’zo yordamida hosil bo’ladigan so’zlashish, 
    gapirish qobiliyati, so’zlashuv, fikr ifodalash va o’zaro aloqa vositasi bo’lib xizmat 
    qilish” semasi o’sib chiqqan va natijada fikr ifodalash vositasi ma’nosiga bog’liqlik
    asosida “nutqning o’ziga xos xususiyatlari va ifoda vositalari bilan ajralib turadigan 
    bir turi, stil, uslub” ma’nosi ifodalanmoqda. Bunda(tili yolg’on) til so’zi o’zining
    asosiy bosh ma’nosi(organ)dan chekingan. Natijada metonimiya hodisasi yuzaga 
    kelayotgani kuzatiladi.
    Qamug’ nangka vaqt ul, kuni belguluk,
    Nafas, tin to’qurqa sani belguluk.
    Yil, ay, kun kechartek tiriklik kechar,
    Kechar kun kechirkay sani belgulik.
    Hamma ishga vaqti, kuni belgilik,
    Nafas, dam olishning kuni belgilik.
    Yil, oy, kun o’tardek tiriklik o’tar,
    O’tib kunlar eltgay seni belgilik.


    Oy “quyosh nur olib yogdu sochuvchi samoning samoviy jismi.Ushbu orinda 
    metonimiyaning yana bir turi : narsa-buyumga asoslangan olchov birligi bolib xizmat 
    qilgan . Badiiy asarda so’zlarning o’z ma’nosida ishlatilishi bilan birga 
    tasvirlanayotgan voqealikning mohiyatini ochish uchun so’zning turli ma’nolarda 
    tovlanishi tilshunoslik hamda adabiyotshunoslikda maxsus o’rganib kelinadi. 
    Masalan: Mirtojiyev yozishicha, “Tildagi polisemiya hodisasi juda qadimdanoq 
    olimlar diqqatini o’ziga jalb qilib keldi”. Eramizdan avval uni falsafa va uslubiyat 
    nuqtai nazaridan o’rganishdi. Tilchilarimizning qayd etishicha bu masala bilan 
    Xitoy va Hind olimlari eramizning boshlarida esa yunonlar ham shug’ullanishgan 
    ekan. So’zlarning turli ma’nolarda tovlanishi qadimgi turkiy til boyliklariga 
    bag’ishlangan asarlarda ham o’rganilgan. Mahmud Qoshg’ariyning “Devoni 
    lug’otit turk”, Alisher Navoiyning “Muhabbat-ul lug’atayn” asarlarida bunday 
    hodisani kuzatish mumkin. So’zlarning rang-barang ma’nolarda kelishi adabiy
    matnlarni tahlil etish jarayonida aniqlanadi. So’zning o’z ma’nosidan boshqa
    manoda qo’llanilishi tilshunoslik va adabiyotshunoslikda trop atamasi bilan
    yuritilgan. Badiiy tildagi bunday hodisani R.Qo’ng’irov shunday izohlaydi:
    “Adabiy asarning badiiy qimmatini, ifodaligini, ekspressivligini kuchaytirish uchun
    bir narsaning nomini, belgisini ikkinchisiga ko’chirish yoki so’zlarni shu
    maqsadda, umuman ko’chma ma’noda ishlatishga troplar deyiladi”.
    So’z yoki so’z birikmasining o’z ma’nosidan boshqa ma’noda qo’llanilishini
    trop atamasi bilan nomlash tilshunoslik hmda adabiyotshunoslikka oid darslik
    hamda qo’llanmalarda adabiyotshunoslik lug’atlarida ham uchraydi. Troplar 
    adabiyotshunoslikda boshqacha nom bilan yuritilgan holatlar ham mavjud. 
    Masalan: N.Shukurov va boshqa olimlar tomonidan yaratilgan
    “Adabiyotshunoslikka kirish darsligida troplash ko’chim atamasi bilan ham
    izohlanadi. So’zning ko’chma ma’nosi adabiyotda ko’chim (trop) termini bilan
    ifodalanadi. Demak, bu ta’rifda atama yuzaga kelishiga so’zning o’z ma’nosidan
    boshqa ma’noga o’tishi, ko’chishi asos qilib olingan. Bunday tarifga troplarning


    vazifasi, xususiyatidan kelib chiqib, o’zbek tiliga moslashtirilishi asos qilib 
    olingan. Trop jahon tilshunosligi va adabiyotshunosligida atama sifatida qabul 
    qilingan tushunchadir. Asli grek tilida paydo bo’lgan bu atamaning barcha 
    tillardagi atamashunoslik lug’atlarida ta’rif va tavsiflari mavjud. So’ngi yillarda 
    o’zbek tilida yaratilgan atamashunoslik lug’atlarida troplar ko’chim atamasi bilan 
    ham yonma-yon tarzda qo’llanilmoqda. Bu atama haqidagi tasavvurlar 
    mutaxassislarimizda yetarli bo’lsa-da, o’rganilayotgan masalaning mohiyatini 
    to’laroq ochish maqsadida atamashunoslik lug’atlaridagi ta’riflarning birini keltirish 
    o’rinli deb o’ylaymiz.
    Troplar – biror narsa yoki hodisani ifodalash uchun so’z yoki so’z 
    birikmalarining o’z ma’nosidan boshqa ma’noda qo’llanilishi anglatuvchi 
    ushuncha. Ko’chma ma’noda qo’llanilgan so’zning o’z va ko’chma ma’nosining
    munosabati hamda ularning narsa yoki voqelikka bo’lgan munosabatiga qarab 
    ko’chimlar bir necha turlarga bo’linadi. Ulardan eng asosiylari: metafora, 
    metonimiya, sinekdoxa, allegoriya, litota, simvol va hokazolar. Bizning ongimizda 
    qandaydir xususiyatlari, belgilari bilan bir-biriga yaqin bo’lgan ikki narsa yoki 
    hodisani chog’ishtirish, o’xshatish troplarga asos qilinib olinadi. Boshqacha 
    aytganda, biror narsa yoki voqea-hodisa haqida aniq, yorqin tasavvur hosil qilish 
    uchun unda boshqa biror narsa yoki voqeaning belgisi ko’chiriladi, o’xshatiladi.
    Ko’chim umuman tilga xos hodisa bo’lib, u so’zning qo’llanish doirasini, uning
    ma’no tovlanishlarini boyitadi. Shuning uchun ko’chimlarning badiiy nutqda 
    ishlatilishi, ifodalilikni, ta’sirchanlikni oshirishga, tasvirlanayotgan voqea hodisani 
    ravshanroq, baholashga yordam beradi. Ko’chim tufayli badiiy nutqning turli stilistik
    vazifalari kuchayadi. Shuning uchun ham ko’chimlar jonli til bilan birga, badiiy
    adabiyotda ham g’oyat keng qo’llaniladigan maxsus tasviriy vositalardandir.
    Bizningcha ushbu ta’rifda troplar va ularning turlarining vazifasi juda to’g’ri 
    asoslangan. Eng muhimi troplar til hodisasi sifatida baholanmoqda, ularning badiiy 
    nutqning stilistik vazifalarini kuchaytirish ta’kidlanmoqda. O’zbek tili uslublarini 
    vazifaviy jihatdan tasnif qilish amalga til va tildan tashqarida bo’lgan omillarga


    tayanadi. Bu uslublarning N.A.Bashakov, A.Sulaymonov, A.Shomaqsudov, 
    G’.Abdurahmonov, B.O’rinboyev, S.Muhammadiyevlar tavsiya etilgan atlamlarida 
    qo’llaniladigan vositalarni belgilab beradi. Shunga ko’ra stilistika so’z san’ati ifoda
    vositalar haqidagi bir janrdir. Tildagi ana shunday muammolar bilan shug’ullanadigan 
    uslubshunoslikning quyidagi yo’nalishlari mavjud:
    1. Tilning leksik resurslari o’rganuvchi yo’nalish.
    2. Funksional stilistika vazifaviy uslubshunoslik.
    3. Badiiy adabiyot uslublari.
    4. Amaliy uslubshunoslik .
    Mavzu nuqtai nazaridan bu o’rinda bizni vazifaviy uslubshunoslik qiziqtiradi. Kishilar
    o’z ijtimoiy faoliyatlarida tildagi barcha foydalanganlarida avvalo ularni o’z
    extiyojlaridan kelib chiqib nutq mavzuiga, vaziyatga qarab tanlaydilar va 
    qo’llaydilar. Tilshunoslikda ko’chma ma’no hosil qiluvchi so’zlarni tasniflash va
    ularni nomlash boshqa yo’sinda ko’rinadi.
    M.Mirtojiyev o’z risoslasida bunday tasniflarni umumlashtirgan. Shunday bo’lsada
    ko’chma ma’no hosil qiluvchi so’zlarni tasniflagan tilshunoslarning ayrimlari
    ishlariga e’tiborni qaratish o’rinlidir. Bu muammo jahon tilshunoslarining ayrimlari
    ishlariga e’tiborni qaratish o’rinlidir. Bu muammo jahon tilshunoslarining doimiy
    e’tiboridagi hodisadir. Masalan fransuz tilshunosi J.Maruzo ko’chma ma’noli 
    so’zlarni uch turga metafora, metonimiya, sinekdoxaga ajratadi. Rus tilshunosi
    L.A.Buxolovskiy esa ko’chma ma’no hosil qiluvchi hodisani olti turga bo’lgan.
    1) Metafora,
    2) Vazifadoshlik,
    3) Emotsionallik,
    4) Metonimiya,
    5) Xalq etimologiyasi sifatida
    6) Aloqadorlik
    L.A.Buxolovskiy sinekdoxani metonimiyaning bir ko’rinishi deb hisoblaydi. 
    Tilshunos K.A.Levkovskaya ko’chma ma’no hosil qiluvchi so’zlarni faqat 
    metonimiya deb tushunadi: N.M.Shanskiy esa ko’chma ma’noli so’zlarni uch turga


    1) o’xshashlik (metafora)
    2) yondoshlik (metonimiya) 
    3) vazifadoshlikka ajratib o’rganadi.
    O’zbek tilshunosi A.Azizovning “Tilshunoslikka kirish” darsligida esa 
    sinekdoxani metonimiyaning bir ko’rinishi sifatida ko’rsatiladi. Demak, yuqoridagi 
    asarlarda shuningdek biz kutgan ayrim manbalarda ham ko’chma ma’no hosil 
    qiluvchi so’z yoki so’z birikmasi haqida fikr yuritilganda asosiy metofara va 
    metonimiya e’tirof etilgan. Sinekdoxa esa ko’chma ma’no hosil qiluvchi ikkinchi 
    hodisa sifatida o’rganiladi va asosan u metonimiyaning bir turi sifatida qaraladi va 
    ba’zan unga qo’shilib yuboriladi. 
    Bizningcha, ko’p ma’noli so’z va birikmalar hosil qiluvchi til hodisalarini
    faqat uch turga metafora, metonimiya, sinekdoxa bilan cheklanish unchalik to’g’ri 
    emas. Negadir o’zbek tilida polisemiya hodisasining tadqiqotchisi M.Mirtojiyev 
    ham jahon tilshunoslarining bu masaladagi qarashlarni maqullaydi ya’ni o’z 
    tadqiqotiga boshqa ko’p ma’noli til hodisalari xususida fikr yuritmaydilar. O’zbek 
    tilida trop, ko’chim yoki majoziy vositalar nomi bilan ifodalangan hodisalar faqat
    uch turni tashkil etmay, ularning hammasida ham ko’p ma’nolik alomatlari 
    mavjuddir. Albatta bu o’rinda o’zbek tilining barcha tasviriy vositalarini sanab 
    o’tmoqchi emasmiz. O’zbek tilining tasviriy vositalari deyilganda tilshunoslikda 
    mavjud stilistik figuralar esa ma’no va shakl tuzilishiga ko’ra doimiy o’zgarmaslik 
    xususiyatiga egadir. Demak, troplar so’zlarning ko’p ma’noli, so’zlarning boshqa
    ma’nolarga ko’chishi xususiyatlariga ega. Figuralarda bunday hodisa kuzatilmaydi.
    Ammo stilistik figuralar (antiteza, gradesiya, ritorik so’roq, ellipsis, takror, epifora va 
    boshqalar) troplarni to’ldirish, undagi mazmunga aniqlik kiritishda ham xizmat qiladi.
    Metafоra, metonimiya va sinekdoxa troplarning asosiy, badiiy tilda keng 
    qo’llanilgan turidir. R.Qo’ng’irovning “O’zbek tilining tasviriy vositalari” kitobida 
    troplarning yana bir necha turlarni jumladan, yuqoridagi uch turidan tashqari epitet 
    (sifatlash), o’xshatish, perifraz, ironiya, antifraza giperbola (mubolag’a), simvol 
    litota, jonlantirish kabi turlarini keltirgan. “O’zbek tili stilistikasi” da shunday 
    troplarning bu turlari to’g’risida fikr yuritiladi. Troplarning bunday turlari va 


    ularning badiiy tildagi xususiyatlari S.Karimovning risolasida ham yoritilgan. Xullas,
    metonimiya so’zga xos semantik-uslubiy hodisa bo’lib, undagi muayyan ma’no
    taraqqiyoti, yangi hosila ma’nosining narsa va ma’nolar o’rtasidagi aloqadorlikka
    ko’ra yuzaga kelish kechimi deb tushunilish kerak. O’rganishga bag’ishlangan
    tadqiqotlar ham mavjud. H.Shukurov bir maqolasida nutqdagi gaplarning tarkibida
    kelgan birikmalardan biror so’z ellipsiz hodisasiga uchrashi natijasida so’zda
    nutqiy metonimiyalar sodir bo’lishini tahlil etadi. Tadqiqotchining kuzatishicha,
    bunday metonimiyalar asosan otlarda keng tarqalgan bo’lib, ular aniqlovchi, 
    birikmalarning natijasida yuzaga kelgan. Metonimiyaning morfologik hamda
    sintaktik stilistikaga oid xususiyatlari mavjuddir. “Nutq madaniyati va uslubiyat 
    asoslari” qo’llanmasida metonimiyaning aniqlovchilik hamda ot vazifasida kelgan
    ko’rinishlari asoslab berilgan. Otlarda metonimiya tilshunoslar metonimiyaning
    uchdan 12 gacha shakllari mavjudligini ko’rsatib o’tishganini ta’kidlaydi.
    Metonimiya hodisasi R.Qo’ng’irov, S.Karimovning tadqiqotlarida o’zbek 
    badiiy tili misolida qisman o’rganilgani bilan ajralib turadi. Agar T.Aliqulov, 
    M.Mirtojiyev tadqiqotlarida nazariy jihatdan asoslangan bo’lsa, yuqoridagi ikki 
    tadqiqotda esa metonimiya asar tilida yozuvchi uslubni yuzaga keltiruvchi hodisa 
    sifatida tahlil etilgan. Ikkinchidan bu ikki tadqiqotda metonimiya lingvistik hodisa 
    ekanligiga ham alohida urg’u berilgan. Demak, tadqiqotlar orasida metonimiya
    grammatik hodisa sifatida o’rganilgan bo’lsa kerakli metonimiyani tasviriy
    vositaning shakllari bilan qorishtirish, holatlari uchrab turadi. 60-yillarda
    T.Aliqulov tadqiqotlarida metonimiya ko’p ma’nolik hodisa sifatida qaraldi. 70-
    yillarga kelib esa M.Mirtojiyev tadqiqotlarida metonimiyaning bunday xususiyati 
    yanada chuqurlashtirib o’rganildi. Har ikki tadqiqotda ham metonimiya hodisasi
    nazariy jihatdan asoslanishga harakat qilingan. Metonimiya hodisasi badiiy
    asarlardan olingan parchalar yoki ma’lum ijodkor qo’llangan tasviriy vosita asosida
    emas, asosan tadqiqotlarning o’z qarashlaridagi so’zlarni tahlil etish jarayonida 
    ko’rsatilgan. M.Mirtojiyev metonimiyani polisemiyaning bir shakli sifatida o’rganar
    ekan, unga shunday ta’rif beradi. “Metonimiya .... nomdoshlovchi bilan 
    nomdoshlanuvchi o’rtasidagi aloqadorlik tufayli ko’chma ma’no hosil bo’lishidir” 


    muallif bu fikrini misollarda asoslashga erishadi. Metonimiya hodisasi M.Mirtojiyev
    katta tadqiqotining bir qismi sifatida o’rganilganligi sababli ham uning
    xususiyatlari ilmiy nazariy jihatdan to’la ochilgan. Muallifning doktorlik 
    dissertasiyasida ham mazkur fikrlar rivojlantirilgan. Mazkur tadqiqotda
    metonimiyaning klassifikasiyasi haqida fikr yuritilar ekan, muallif nomi asarning 
    nomi bilan qo’llaniladi. Birinchi qo’llanmada o’zbek tilida metonimiyaning olti
    ikkinchisida yetti xil ko’rinishi mavjudligi asoslab berilgan. Masala bir muallif
    tomonidan yoritilganligi sababli ham metonimiya hodisasining ko’rinishlari har
    ikki qo’llanmada ham bir xil tarif keltirilgan. Bu o’rinda metonimiyaning yetti
    xil ko’rinishini keltirish maqsadga muvofiq. Narsa (idish) ichidagi narsaning
    ma’nosi o’sha narsaga o’tkaziladi.
    Harakat yoki uning natijasi shu harakatni bajarishdagi vosita, qurol bilan
    almashtiriladi. Biror narsani yasalgan material bilan almashtirish. Ma’lum 
    mamlakatda, davlatda yoki ma’lum o’rinda yashab turgan kishilar ma’nosi shu 
    yerga davlat yoki mamlakatda ko’chiriladi. Alohida olingan aniqlovchi to’liq
    narsani almashtiradi. Aniq tushuncha nomi o’rniga mavhum ma’noli ot 
    qo’llaniladi. O’zbek tilshunosligida metonimiya hodisasi to’g’risida umumlashma 
    hodisa beradigan tadqiqot yaratilganligining boisi ham shu asoslangan. Ya’ni
    “Tashqi yoki ichki tomondan bir-biriga aloqador narsa yoki hodisaning nomi boshqa 
    narsa yoki hodisaga ko’chiriladi” degan ta’rif keltiriladi. Demak bu ta’rifda
    metonimiya hodisasi uchun narsalardagi tashqi yoki ichki tomondan aloqadorlik
    asos qilib olinmoqda. Lug’atlarda metonimiyaga bir muncha mukammalroq ta’rif 
    berilgan hamda uning beshta ko’rinishi xususida fikr yuritilgan. Metonimiyaga
    shunday ta’rif kelitiriladi. Metonimiya (grekcha metonumiya qayta nomlash
    so’zidan olingan). So’zlarning ko’chma ma’nosiga asoslangan ko’chimning asosiy 
    turlaridan biri ikki tushuncha o’rtasidagi yaqinlikka asoslangan o’xshatishsiz
    ko’chim. Metonimiya biror narsa yoki voqyea-hodisaning nomi boshqasiga
    ko’chiriladi, u boshqa nom bilan ifodalanadi, biroq bu nomlanish yoki narsalar
    o’rtasidagi yaqinlikka, aloqadorlikka asoslanadi. Lug’atdagi metonimiyada
    predmetning tashqi ko’rini yoki ichki xususiyatlari bilan bir-biriga aloqador


    bo’lgan lekin bir-biriga o’xshamagan predmet belgilari chog’ishtirilishi haqida fikr
    bayon etilar ekan, metonimiyaning quyidagi ko’rinishlari mavjudligi ta’kidlanadi.
    1) Kishi yoki narsaga xos xususiyat o’sha yoki narsaning nomiga o’tkaziladi. 2) 
    avtorning nomi uning natijasi shu harakatni bajaruvchi qurolning nomiga
    ko’chiriladi. 3) ma’lum joydagi narsalar ma’nosi shu joyga ko’chiriladi. 4) Narsa
    predmetlarga shaxsni harakati ijodi ko’chiriladi. O’zbek tili stilistikasida
    metonimiyaga shunday ta’rif berilgan. Metonimiya grekcha so’zdan olingan bo’lib 
    boshqacha nom berishi degan ma’noni beradi. Biz yuqorida lug’atda qayta nomlash
    degan ta’riflar bilan tanishdik. Albatta qayta nomlash va boshqacha nom berish
    o’rtasida ma’no jihatdan qisman bo’lsada farq mavjud. O’zbek tili stilistikasida
    ana shunday ta’rif keltiriladi. Metonimiya hodisasi ham so’zlarning ko’chma
    ma’nosi bilan bog’liq. Ammo bu yerda asosan biror narsa yoki voqea hodisaning
    nomi boshqa biror narsa yoki hodisaga ko’chiriladi. Bu predmet yoki voqea
    hodisa ongimizda bir-biri bilan aloqador tushunchalarni anglatishi bilan o’zaro 
    bog’langan bo’ladi. Nutq madaniyati va usulbiyat asoslari qo’llanmasida ta’kidlab
    o’tish joizki o’zbek tili stilistikasi va mazkur qo’llanmadagi tilning tasviriy
    vositalari qismlari professor R.Qo’ng’irov tomonidan yozilgan metonimiya
    hodisasining ko’chma ma’noga asoslangan.
    Metonimiyada nomdoshlovchi bilan nomdoshlovchi alohida ikki narsa 
    voqyelik, harakat, holat, belgi kabi bo’lgani kabi sinekdoxalarda tamoman 
    boshqachadir. Ma’no ko’chishi metonimiyada obyektlarning o’zaro aloqadorlik 
    belgisiga qarab nomlashdan kelib chiqadi.Metonimiyaga xos yo’l bilan ma’no
    taraqqiyot ot sifat, fe’l olmosh, son va ravish turkumiga oid so’zlarda yuzaga
    kelgani holda, bu hodisaga xos yo’l bilan ma’no taraqqiyot faqat ot turkumiga oid 
    so’zlarda yuzaga keladi. Mazkur hodisani metonimiyaga nisbatan shuncha farqlari
    borligini nazarda tutib metonimiya emas alohida ma’no ko’chishi deb atadik.
    L.Boboxonova o’zining “Ingiliz tili stilistika”si kitobida metonimiyani ikki
    turga , ya’ni tildagi metonimiya va nutqdagi metonimiyaga ajratib qo’yibdi. 
    Nutqdagi metonimiyaning stilistik vazifasini mukammal aniqlab olish uchun avvalo 
    tildagi metonimiyada ba’zi bir misollarni ko’rib chiqamiz


    Masalan, “Terim paytida ko’p qo’l kerak bo’ladi “ (Ro’znomadan). Tildagi 
    metonimiya doim siyqasi chiqqan, hammaga ma’lum bo’lib qolgan bo’ladi. Tildagi 
    metonimiyaga yana bir misol : Uning qalami qasos o’ti bilan yonardi”.
    Nutqdagi metonimiyalar badiiy ma’noli yoki tasodifiy bo’ladi. Masalan, Qalam 
    orom topsa, uyg’onar bolam. Bolam uxlaganda, qalam uyg’onar. Bu metonimiya
    badiiy ma’noli metonimiya hisoblanadi .Metonimiyalar tushunchalar o’rtasidagi 
    munosabatiga ko’ra, turli xil bo’ladi:
    1) Metonomik so’zlarning mavhum hamda aniq tushunchalari asosida hosil
    bo’lishi mumkin.Yuqorida keltirilgan gap shunga misol bo’la oladi.Bu yerda
    “qalam” so’zining aniq tushunchasi (ijod) o’rtasidagi munosabat mutloq aniqdir.
    Aniq hamda mavhum tushunchalar o’rtasidagi munosabatlarni quyidagi misolda
    ko’rishimiz mumkin; Ikkovimizning fikrimiz qarama-qarshi bo’lsa ham, siz menga 
    avval quloq bering, so’ngra bir gap bo’lar (A.Q)
    2) Narsa, hodisa yoki kishilarga xos xususiyatlar o’sha narsaning yoki 
    kishilarning nomiga o’tkaziladi: Pakana xuddi xech nima bo’lmaganday “miyg’ida 
    kulib turardi (Mushtum).” Tantanali majlis zalida ”a’lo”, “yaxshi” qator o’tirdi. 
    (S.J)
    3) Bo’lakning butunga yoki butunning bo’lakka munosabatiga misol qilib, 
    quyidagilarni keltirish mumkin: Nikolay zamonida ostonam tuyoq ko’rmagan (O.)
    4) Ma’lum narsa bilan uning nomi o’rtasidagi munosabat asosida 
    metonimiyaning yana bir turi vujudga keladi:
    “Majlisga butun qishloq keldi”. “Auditoriya kuldi”. Keltirilgan misoldagi
    “qishloq” so’zi qishloqda yashovchi aholi ma’nosini ifodalagan; “auditoriya” so’zi
    esa (yig’ilishga), ma’ruzaga kelga talabalarni bildiradi.
    5) Ba’zan esa muallifning ismi uning asari o’rnida qo’llaniladi. Fuzuliyni oldim
    qo’limga, Majnun bo’lib yig’lab qichqirdim (H.O.). “Ba’zan Shekspirni tushunish
    qiyin “. Navoiy “Qush tili” ustida to’lg’in zaqvq bilan ishladi (O,).
    Bu tasnif cheklangan emas, uni davom ettirish mumkin, chunki 
    metonimiyaning boshqa turlari mavjud .
    Metanimiya istoriyadan yetarlicha ajralib turishini bilmoq lozim. Birichidan,


    istoriyani doimo o’xshatish yordamida o’zgartirib ifodalashimiz mumkin
    metanimiya bilan esa bunday qilib bo’lmaydi.Bundan tashqari, ko’pincha 
    metanimiya tabiatini ochish, tushunib yeyish uchun ma’lum bir matn zarur, istoriya 
    uchun esa ma’lum matnni bo’lishi shart emas.Eskirgan, odatiy qo’llanuvchi
    metanimiyalarni tushunishda matn kerak bo’lmaydi. Quyidagi misollardan buni
    ko’rish mumkin:
    Qo’shiq kuylar qizaloq,
    Tinglar uni dala, bog’.
    Meni og’ir ishga qo’ying, iltimos qilaman. El qatori ishlab ter to’kay
    (S.A.). Eskirgan metanimiyalarning ko’pchiligi frazeologiyadan joy olgan.
    Metanimiya xuddi istoriya singari voqealik dallillarni obrazli ifoda etish
    maqsadida qo’llaniladi. U muallif bayon etilayotgan voqealikkaqaratilgan
    mulohazalarni ochib berishi mumkin. Biror belgi yoki hodisaning bo’rttirilgan, 
    umumlashtirilgan ir xususiyati, shu narsa boshqa narsa bilan taqqoslagan vaqtda, o’sha 
    boshqa narsa haqida ham ma’lumot beradi.
    Metonimiya - ikki tushuncha oʻrtasidagi yaqinlikka asoslangan oʻxshashsiz 
    koʻchim. Metonimiyada biror narsa yoki voqea-hodisaning nomi boshqasiga 
    koʻchiriladi, biroq bu nomlash narsalar oʻrtasidagi oʻxshashlikka emas, balki ular 
    oʻrtasidagi yaqinlikka, aloqadorlikka asoslanadi. 
    Masalan: Barmog'imni kesib oldim 
    Turlari tahrir
    Bu koʻchim bir qancha koʻrinishlarga ega: 
    1. Kishi yoki narsaga xos xususiyat oʻsha kishi yoki narsaning nomiga 
    oʻtkaziladi: 


     Ahyon-ahyon gazetlarda koʻrinasan, 
    Oʻqiguncha yopishaman juda jazman. 
    (Gʻafur Gʻulom) 
    2. Muallifning nomi uning asari oʻrnida qoʻllaniladi: 
    Fuzuliyni oldim qoʻlimga, 
    Majnun boʻlib yigʻlab qichqirdi... 
    (Hamid Olimjon) 
    3. Biror narsaning harakati yoki uning natijasi shu harakatni bajaruvchi 
    qurolning nomiga koʻchiriladi: Uning perosi qasos oʻti bilan yonadi. 
    4. Biror narsani u yasalgan material bilan almashtirib ataladi: 
    Poʻlat qush ham qomatin rostlab, 
    Bulutlarni etar tumtaraq. 
    (Hamid Olimjon) 
    5. Maʻlum joydagi kishilar maʻnosi shu joyga koʻchiriladi: Majlisga butun 
    qishloq keldi. 
    Metonimlarning turli xil turlari mavjud, masalan, qoʻshnilik, sabab, materiallar, 
    qism va butun, muallif va asar va boshqalar uchun metonimlar. 
    ijodiy salohiyat: Metonimlardan ijodiy tarzda fikrni original va hayratlanarli 
    tarzda ifodalash mumkin. 


    Til iqtisodiyotiga hissa qo'shing: metonimlardan foydalanish lingvistik iqtisodga 
    hissa qo'shishi mumkin, chunki ular fikrlarni yanada ixcham va samaraliroq 
    ifodalashga imkon beradi. 
    metonimiyaga misollar 
    Quyida biz sizga metonimiya misollarini ko'rsatamiz, ularda tushuncha siz 
    uchun juda aniq. 
    Ichimlik iching (spirtli ichimliklarni iste'mol qilishga qarang). 
    Borxesni o'qing (uning asarlarini o'qishga qarang). 
    Pikassoni o'rganing (uning badiiy uslubini o'rganishga qarang). 
    Motsartni tinglang (uning musiqasini tinglashni nazarda tutadi). 
    Ijro etuvchi hokimiyat (davlat muassasasiga murojaat qiling). 
    Qalam qilichdan kuchliroqdir (yozuvga qarang). 
    Uyning tomi (uyning o'ziga qarang). 
    Mening do'stimda Ferrari bor (mashinaga qarang). 
    Shekspir tili (uning asarlariga qarang). 
    Sudya hukm chiqardi (sud tizimiga qarang). 
    Toj (monarxiyani nazarda tutadi). 
    Oq uy (AQSh hukumatini nazarda tutadi). 
    Qon bilan xat kiradi (qattiq ta'limga qarang). 
    Ettinchi san'at (kinoga qarang). 
    Gamburger iste'mol qilish (tez ovqat iste'mol qilishni nazarda tutadi). 
    Chelik (qilich yoki po'latdan yasalgan boshqa narsaga qarang). 
    Flober (Gyustav Floberning asariga ishora). 
    Kema (uni boshqarayotgan ekipajga murojaat qiling). 
    Tarmoq (Internetga qarang). 
    Sivilizatsiya beshigi (Mesopotamiyaga qarang) 


    Xulosa o'rnida shuni aytish mumkinki,ot turkumida metonimiyaning sodir 
    bo'lishi keng tarqagan:u til hodisasi sifatida ham,nutq hodisasi sifatida ham 
    kuzatiladi.Metonimiya sodir bo'lishida hosil qiluvchi va hosila ma'nolar denotati 
    o'rtasidagi aloqadorlik yaratuvchi nomi bilan atash ,joy munosabatiga egalik,zamon va 
    makon birligi,kechim va unga sarflangan vaqt birligi,joy va mahsulot birligi,yaralish 
    asosi kabilardan iboratdir.Metonimiyaning mohiyati universal xarakterda,ya'ni barcha 
    tillar uchun bir xil belgilangan bo'lsa ham uning sodir bo'lishidagi aktualizatorlari 
    o'zbek tilida milliy xarakterga egaligi bilan ajralib turadi. 


    Foydalanilgan adabiyotlar: 
    1. Erkaboyeva N.O'zbek tilidan ma'ruzalar to'plami.-T.:"Yosh kuch",2019. 
    2. Aliqulov T.Metonimiya va polisemiya//Tilshunoslik va adabiyotshunoslikka oid 
    tadqiqotlar.//FA TAI to'plami,6-kt.-Toshkent :FAN,1965 
    3. Aliqulov T.Yana ma'no ko'chish usullari haqida//O'zbek tili va adabiyoti,1974,1-son. 
    4. Mirtojiyev M.Metonimiyaning sodir bo'lishi//O'zbek tili leksikologiyasi va 
    grammatikasi masalalari. -Toshkent:TUN,1978 

    Download 237.58 Kb.




    Download 237.58 Kb.
    Pdf ko'rish

    Bosh sahifa
    Aloqalar

        Bosh sahifa



    Reja: I. Kirish. Oʻzbek tilshunosligida metanimiya hodisasi. II. Asosiy qism

    Download 237.58 Kb.
    Pdf ko'rish