|
E- conference s e r I e s premium best q uality guaran tee service Pdf ko'rish
|
bet | 101/157 | Sana | 12.02.2024 | Hajmi | 4,42 Mb. | | #154851 |
Bog'liq Italy Econference Series Nov 2023 package
Proceedings of International Educators Conference
Hosted online from Rome, Italy.
Date: 25
th
Nov., 2023
ISSN: 2835-396X Website: econferenceseries.com
107
translation? In our following article we tried to explore conveniences of direct
translation method.
As we consider, the method is better than others because:
•
Content is kept totally. As the translator is a native speaker of target language
and knows source language well, he can translate it without any hesitation and can
save the main content.
•
All fascination can be seen. According to the quality on translator that we
determined on the top, work can be juicy, idea of poem does not lose its own charm
because of absence of any language barrier.
•
Saving of time
– direct translation demands less time than other types of
translation, indeed, when a translator is not aware of original language of a work, he
searches for the most
•
Enable for TL reader - it will be easy for target language owners to read
translated version to their own mother tongue.
•
It is more easy to give exact meaning in direct translation.
We consider that besides advantages there are some disadvantages of direct
translation:
•
Mistranslation of some literary devices
•
Difficult to get the same rhyme and rhythm
•
In some cases it may be “juiceless”
Some features in target work that translator should take into consideration during
translation progress:
✓
Rhythm. It is the priority in translation that makes translated poem melodic
and readable.
✓
Rhyme. One of the important thing to save rhyme words in translation. A
rhyme is a tool utilizing repeating patterns that bring rhythm or musicality to poems.
This differentiates them from prose, which is plain. A rhyme is employed for the
specific purpose of rendering a pleasing effect to a poem, which makes its recital an
enjoyable experience. Moreover, it offers itself as a mnemonic device, smoothing
the progress of memorization.
✓
It makes translation work yours.
✓
It gives poetry a typical symmetry that differentiates poetry from prose.
✓
It makes recital of poetry a pleasurable experience for the readers, as the
repetitive patterns render musicality and rhythm to it.
|
| |