|
E- conference s e r I e s premium best q uality guaran tee service Pdf ko'rish
|
bet | 103/157 | Sana | 12.02.2024 | Hajmi | 4,42 Mb. | | #154851 |
Bog'liq Italy Econference Series Nov 2023 package
Proceedings of International Educators Conference
Hosted online from Rome, Italy.
Date: 25
th
Nov., 2023
ISSN: 2835-396X Website: econferenceseries.com
109
✓
Structure. These elements must be in the structure of translated poems:
-
Rhyme
-
Rhythm
-
Line
-
Couplet
-
Quatrain
-
Meter
-
Stanza
-
Maximal usage of synonyms
-
Linguocultural points
By the way, what is linguoculturology itself? Is it so important in translation? As we
point, it is also considered to be priority in translation. Linguoculturology is an
interrelation between language and culture. It serves to give to the work colours of
the nation which is a habitat of original poem. Linguoculturology is a complex field
of scientific knowledge on the interconnection and interaction of language and
culture that arose on the basis of the research works of the phraseological school of
V. N. Telia, the publications of V. V. Vorobev, V. G. Kostomarov, V. A. Maslova,
the works of other linguists.
How we present linguoculturemas in direct translation?
•
To find equivalent in translating language
•
To represent real version of the word and to show footnote
•
Following rhymes and structure, to give similar notion with the
linguaculturema
•
In the source material:
•
Parijning eng go`zal restaranlarin,
•
Bitta tandiringa alishmasman man.
•
In English version:
•
Since for me the best Paris restaurants
•
Before your tandoor are out of favor.
[1]
The culture-bond unit "tandir" in this example could be illustratively explained, thus
avoiding excessive subtext. On the contrary, it is desirable that the “tandir” of a
particular national style should be transcribed in the translation text and explained
in detail under the line, as in most dictionaries the “tandir” is the “clay oven”
(cylindrical metal or clay oven to bake). This does not ensure that this particular
Uzbek word is displayed in all the details for a foreign reader.
|
| |