|
Mavzu: Ingliz va O’zbek tillaridagi frazeologizmlarda polisemiyaBog'liq INGLIZ VA O’ZBEK TILLARIDAGI EKG, otabek DXN, El.Tex.Qur 20, 5052 iboti texnologiyalari, 1-Ma\'ruza Taqdimoti, Биз меҳнат килаётган 29, 12121212121, Algoritmlar.Ашуров-М, Eng yangi tarix, Umumiy Pedagogika fanidan Mustaqil ish
19
Masalan, jonini jabborga bermoq yoki dust yourself down frazeologik birliklari
“bor kuchini safarbar qilgani holda faoliyat ko’rsatmoq” ma’nosini anglatadi. Bu
ma’no jon, jabbor, bermoq yoki dust, yourself, down so’zlari anglatadigan
ma’nolarning oddiy yig’indisi emas, balki ma’lum obrazga asoslanadigan
umumlashma ko’chma ma’no.
Frazeologik birliklarning mazmun planida ikki hodisa ajratiladi: 1) lug’aviy
ma’no, aniqrog’i frazeologik ma’no; 2) uslubiy baho.
Tarkibli morfemaning, leksemaning ma’nosi odatda uni tashkil qiluvchi til
birliklarga xos ma’nolarning yig’indisi sifatida gavdalanadi, qismlar ma’nosi
asosida butunning ma’nosi tushuniladi.
Frazeologik birlik tarkibli til birligi, lekin uning ma’nosi tarkibidagi
leksemalarga xos ma’nolarning oddiy yig’indisiga teng bo’lmaydi. Frazeologik
birliklarga xos ma’no tarkibidagi leksemalarning ma’nosiga nisbatan maxraj
ma’no, ustama ma’no sifatida gavdalanadi, bu ma’no tarkibidagi leksemalarning
ma’nosiga suyanmasligi ham mumkin. Frazeologik birliklarning ma’nosi
tarkibidagi leksemalarga xos ma’nolarning oddiy yig’indisi bo’lmasligi, shular
ustiga qurilgan yangi bir ma’no bo’lishi sababli, frazeologik birliklarda go’yo ifoda
plani bilan mazmun plani orasida qandaydir uzilish sodir bo’ladi. Xususiy
ma’nolar umumiy ma’noni to’g’ridan to’g’ri izohlab turmaydi. Shu sababli
frazeologik birliklarda ifoda plani bilan mazmun plani orasidagi bog’lanish
shartlilik kashf etadi. Bu yerda bittadan ortiq so’z yaxlitligicha ma’lum bir obraz
asosida, ko’chirish yo’li bilan semantik taraqqiyotni boshdan kechiradi. Ma’lum
bir obraz asosida yuzaga kelgan ana shunday ustama ko’chma ma’noga
frazeologik ma’no deyiladi.
Ingliz tilida frazeologik birliklardan nglashiladigan ma’no ikki turga ajratiladi:
1) lug’aviy ma’no (literal meaning)
2) ko’chma ma’no (figurative meaning)
Lug’aviy ma’no ( literal meaning ) frazeologik birlikning kitobdan yoki
lug’atdan anglashiladigan asl ma’nosi hisoblanadi.
|
| |