• Mavzuning umumiy tavsifi I-bob: Ingliz va o’zbek tili frazeologizmlarining lingvistik xususiyatlari.
  • I.3. Ingliz va o’zbek tillarida frazeologizmlarning ifodalanish usullari. II-bob: Ingliz va o’zbek tillarida frazeologizmlarda polisemiyaning
  • II.3. Ingliz va o’zbek tillarida frazeologik polisemiyaning o’ziga xos xususiyatlari va ularning qiyosiy tipologik tahlili.
  • Foydalanilgan adabiyotlar ro’yxati. 5
  • Eslatma: Bu vazifa tugallangan ishgailova




    Download 0.52 Mb.
    Pdf ko'rish
    bet2/46
    Sana18.06.2022
    Hajmi0.52 Mb.
    #23941
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   46
    Bog'liq
    INGLIZ VA O’ZBEK TILLARIDAGI
    EKG, otabek DXN, El.Tex.Qur 20, 5052 iboti texnologiyalari, 1-Ma\'ruza Taqdimoti, Биз меҳнат килаётган 29, 12121212121, Algoritmlar.Ашуров-М, Eng yangi tarix, Umumiy Pedagogika fanidan Mustaqil ish
    Eslatma: Bu vazifa tugallangan ishgailova  
     
     
     
     


     

     
    Mavzu: Ingliz va o’zbek tillaridagi frazeologizmlarda
    polisemiya 

    Reja: 
     
    Mavzuning umumiy tavsifi 
     
    I-bob: Ingliz va o’zbek tili frazeologizmlarining lingvistik 
    xususiyatlari. 
    I.1. Frazeologiya- tilshunoslikning sohasi sifatida. 
    I.2. Ingliz va o’zbek tillarida frazeologizmlarning turlari va o’ziga xos 
    xususiyatlari. 
    I.3. Ingliz va o’zbek tillarida frazeologizmlarning ifodalanish usullari.
     
     
    II-bob: Ingliz va o’zbek tillarida frazeologizmlarda polisemiyaning 
    ifodalanishi. 
    II.1. Ingliz va o’zbek tillarida polisemiya. 
    II.2. Ingliz va o’zbek tillari frazeologizmlarida polisemiyaning kuzatilishi. 
    II.3. Ingliz va o’zbek tillarida frazeologik polisemiyaning o’ziga xos 
    xususiyatlari va ularning qiyosiy tipologik tahlili. 
    II.4. Ingliz va o’zbek tillaridagi polisemik xususiyatlarga ega bo’lgan 
    frazeologik birliklarning ilovasi. 
     
    Xulosa. 
     
    Foydalanilgan adabiyotlar ro’yxati. 
     
     


     

    Mavzuning umumiy tavsifi. 
     
    Bitiruv malakaviy ishining dolzarbligi: O’zbekiston Respublikasi Prezidenti 
    Islom Karimov ta’kidlaganidek: “Biz ajdodlardan avlodlarga o’tib kelayotgan 
    bebaho boylikning vorislari sifatida ona tilimizni asrab-avaylashimiz, uni boyitish, 
    nufuzini yanada oshirish ustida doimiy ishlashimiz zarur. Ayniqsa, fundamental 
    fanlar, zamonaviy kommunikatsiya va axborot texnologiyalari, bank-moliya 
    tizimi kabi o’ta muhim sohalarda ona tilimizning qo’llanish doirasini kengaytirish, 
    etimologik va qiyosiy lug’atlar nashr etish, zarur atama va iboralar, tushuncha va 
    kategoriyalarni ishlab chiqish, bir so’z bilan aytganda, o’zbek tilini ilmiy asosda 
    har tomonlama rivojlantirish - milliy o’zlikni, Vatan tuyg’usini anglashdek ezgu 
    maqsadlarga xizmat qilishi shubhasiz” [ 1,87]. Bu esa tilshunosligimiz zimmasiga 
    juda katta vazifalarni yuklaydi. Zeroki, “mustaqillikka erishganimizdan keyin 
    xalqimizning o’z yurti, tili, madaniyati, qadriyatlari tarixini bilishga, o’zligini 
    anglashga qiziqishi ortib bormoqda” [2, 132].
    Vatanimiz fani, madaniyati, iqtisodiyoti erishgan va qo’lga kiritayotgan 
    yutuqlarni olamga o’z tafakkur tarzimiz, o’z ko’z-u qo’limiz bilan yetkazishga 
    O’zbekiston rahbari Yurtboshimiz alohida ahamiyat beradilar. Oldingi davrlarda 
    o’zbek xalqi qo’lga kiritgan yutuqlar, jumladan badiiy adabiyot namunalari xorijga 
    uchinchi til orqali amalga oshirilishini tanqid qilib, Prezidentimiz: “endilikda 
    adabiyotimizning eng yetuk asarlarini bevosita ona tilimizdan g’arb va sharq 
    tillariga tarjima qilishga qaratilgan ishlarni kuchaytirishimiz zarur. Buning uchun 
    xorijiy tillarni, adabiyot va badiiy tarjima san’atining nazariy va amaliy jihatlarini 
    har tomonlama puxta egallagan mutaxassislarni tayyorlash” [1, 87] zarurligini 
    alohida ta’kidlaydilar. 
    Malakaviy bitiruv ishi uchun tanlangan mavzu ayni shu vazifa bilan bog’liqdir, 
    chunki ona tilimizdan xorijiy tilga, boshqa tildan o’z tilimizga tarjimani tilda 
    frazeologizmlarning tabiatini, ulardagi ma’no va badiiyat nozikliklarini his 
    etmasdan, ularni bir tildan ikkinchi tilga oshirish mumkin emas. Buni esa 
    frazeologizmlarda ko’pma’nolilik, ma’lum bir tildagi matn va nutqiy sharoitda qay 



    Download 0.52 Mb.
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   46




    Download 0.52 Mb.
    Pdf ko'rish

    Bosh sahifa
    Aloqalar

        Bosh sahifa



    Eslatma: Bu vazifa tugallangan ishgailova

    Download 0.52 Mb.
    Pdf ko'rish