Международный научный журнал №7 (100), часть 1 «Новости образования: исследование в XXI веке» февраль, 2023 г




Download 1,83 Mb.
Pdf ko'rish
bet30/42
Sana07.02.2024
Hajmi1,83 Mb.
#152527
TuriИсследование
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   42
Bog'liq
Тухтаев Ж. Т

 
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR: 
1. Usmonxo’jayev T.S.,Raximov M.M.,Qudratov R.Q., Meyliyev X.A.,Rasulova 
T.P.,Qurbanov S.Jismoniy tarbiya va sport mashg’ulotlari.T.,O’qituvchi 2005. 350b.
2. Шокєрђонова К.Т. Енгєл атлетєка (мусобақа қоєдаларє). Фқув қўлланма. Т., 
Лєдeр Прeсс, 2007. 352 б. 
3. Qudratov R.Q. Sakrash texnikasi asoslari.Talabalarning mustaqil ishi uchun 
ma’ruza.T., O’zDJTI,1989.26 b.
4. Qudratov R.Q. Sportcha yurish va yugurish texnikasi asoslari.Talabalarning 
mustaqil ishlari uchun qo’llanma. O’zDJTI,1992.18 b


Международный научный журнал № 7 (100), часть 1 
«Новости образования: исследование в XXI веке» февраль, 2023 г
950 
THE BASIC PRINCIPLES OF RESEARCH IN THE THEORETICAL TRANSLATION 
Sabirova Nafisa
A student of Master’s degree in UzSWLU 
Department of the Linguistics of English language 
 
Abstract: This paper is aimed at providing the main notions of translation theory, the 
object of research, and the methods of analysis of translation theory. Opinions on the 
importance of translation among different peoples, the concept of translation, and its types 
are discussed. It provides structured key features of Translation Studies as a discipline and 
explores the evolution of translation as a concept, a product, and a practice as well as 
considering the role of the translator in society and history. However, various examples of 
translation types are given in the article. Also, current research conveys the role of words in 
the context, theoretical perspectives of the context, and analyzes certain types of 
translation change and its results.
Key Words: Translation Theory, Methods of Translation Theory, Concept of 
Translation, Scientific And Critical Study, Translation Practice, words, expressions, context. 
 
The systematic study of the theory, description, and application of translation, 
interpreting, and localization is the focus of the academic inter discipline known as 
translation studies. Translation studies is an interdisciplinary field that draws heavily from 
other disciplines. Translation theory is really based on aims at determining, categorizing, 
and utilizing general principles of the translation process in relation to its major issues. 
Translation is a special case of communication because sender and receiver do not share 
the same code and the translator recodes the message from the sender into the receiver 
code. The main issue of translation is based on sustaining the original message despite that 
there is generally no one-to-one correspondence between the signs of the two different 
code systems. In this era of revolutionary technological advancement, translation of 
scientific and technical texts is crucial. Nowadays, it is rare to find a translation or 
interpreter who has not dealt with technical issues. In fiction or even poetry, even the 
"pure" literary translator frequently encounters highly technical material. The training of 
technical translators is a significant practical issue, and a thorough theoretical analysis of 
the distinctive characteristics of technical translation is an essential goal of translation 
linguistics. The basic objective of technical translation is to pinpoint the condition that was 
originally described. The prevalence of the referential function presents a significant 
obstacle to the translator, who needs to have a solid understanding of the technical 
vocabulary and enough time to complete the translation. In addition to this information, 
concept of translation consists of two types.
The product – the text that has been translated 
The process- the act of producing translation . 


Международный научный журнал № 7 (100), часть 1 
«Новости образования: исследование в XXI веке» февраль, 2023 г
951 
Translation is the process of reworking text from one language into another to 
maintain the original message and communication. But, like everything else, there are 
different methods of translation, and they vary in form and function. Translation is 
necessary for the spreading new information, knowledge, and ideas across the world. It is 
absolutely necessary to achieve effective communication between different cultures. In 
the process of spreading new information. There are some principles of translation. 
Literal: the syntax is translated as close as possible in the TL 
Word-for-word: the SL word order is maintained the translation of cultural words is 
literally. 
Semantic. it differs from faithful translation in the aesthetic, the beautiful aspect 
only in the SL. 
Free: this process consists in paraphrasing the original with longer sentences which is 
also called intralingual translation. Newmark though defines it as pretentious. 
Adaptation: it is used for poetry, plays. The main sense is maintained but cultural 
words. 
Communicative: this type of translation is the one that tends to reproduce the exact 
meaning of the SL into account not only language but the content, so that they are closer 
to the original.
Three categories of the translation theories (diachronically). 
Translation theories based on Source- oriented approaches 
Linguistic translation theories 
Recent translation theories (target-oriented approaches).
From these categories to learn that translation, as a type of speech, is translated from 
a linguistic point of view, that is, the process of translation means the translation of one 
wish into another language. The theory of regular correspondences was the name given to 
their hypothesis. They claimed that translation is impossible without a solid linguistic 
foundation, which may be created by a comparative study of linguistic events and the 
identification of specific correspondences between the originating language and the target 
language. A typology of links between language units (equivalents - permanent 
correspondences, insensitive to context) was the main focus of this theory's creators. This 
is the linguistic process of translation between two different languages. Moreover, 
"translation" can be considered as a kind of transformation. It follows that the subject of 
translation theory is the study of scientific views on interlinguistic transformations, that is, 
the process of translation, and its object is the existing translations. In conclusion, 
theoretical translation method the process of interaction and interaction between the 
literatures of different peoples. Translation, as a necessary tool for the development of 
languages, accelerates their development, increases and improves the vocabulary. 
Theoretical translation enriches a person's spiritual life, realizes the potential of the native 
language, enriches it. Translation sharpens the reader's mind and enriches it with new 


Международный научный журнал № 7 (100), часть 1 
«Новости образования: исследование в XXI веке» февраль, 2023 г
952 
ideas and concepts. It describes that to establish new attitudes and views in society and it 
has a positive effect on the culture and spirituality of different peoples. 

Download 1,83 Mb.
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   42




Download 1,83 Mb.
Pdf ko'rish

Bosh sahifa
Aloqalar

    Bosh sahifa



Международный научный журнал №7 (100), часть 1 «Новости образования: исследование в XXI веке» февраль, 2023 г

Download 1,83 Mb.
Pdf ko'rish