Open Access proceedings Journal of Physics: Conference series




Download 283,14 Kb.
Pdf ko'rish
bet2/7
Sana22.02.2024
Hajmi283,14 Kb.
#160752
1   2   3   4   5   6   7
Bog'liq
aaaaaaaaa

2. Discourse marker 
Discourse marker is a common linguistic phenomenon, such as well, so, you know, Okay, I mean and 
so on. When it comes to the definition and classification of discourse markers, there is disagreement 
among different scholars who define and classify discourse markers from different perspectives.
Schiffrin [5] analyzed 11 discourse markers in English, including oh, well, and, but, or, so, because, 
now, then, y 'know and I mean. Blakemore [6] described the conceptual meaning and procedural meaning 
of discourse markers from the perspective of relevance theory. Fraser [7] divided discourse markers into 
four categories according to the pragmatic function: (1) contrastive markers, such as though, but, on the 


Frontiers in Educational Research 
ISSN 2522-6398 Vol. 6, Issue 1: 139-143, DOI: 10.25236/FER.2023.060122 
Published by Francis Academic Press, UK 
-140- 
contrary, etc.; (2) interpretive markers, such as and, furthermore, in addition, etc.; (3) deductive markers, 
such as so, therefore, etc.; (4) subject change marker, such as by the way, etc.. Ran [8] divided Chinese 
discourse markers into 8 categories: topic-related markers, evidential markers, inferential markers, 
reformulation markers, manner-of-speaking markers, constrastive markers, self-assessment markers, 
locutionary performatives. Liu [9] defined Chinese discourse markers as a relatively closed functional 
category with a limited number of discourse markers and divided them into non-lexical discourse markers 
and lexical discourse markers according to their structural forms. Xie [10] defined discourse markers as 
expressions to mark discourse, held that they do not convey propositional meanings but have the textual 
function of organizing discourse and the interpersonal function of expressing mood, attitude and 
emotions, and divided discourse markers into 8 categories: exclamations, conjunctions, adverbs, 
adjectives, verbs, demonstrative pronouns, phrases and clauses. 
The use of discourse markers in fabricated text helps increase the naturalness of the language. In order 
to reproduce a naturally-occurring and spontaneous-sounding dubbed text, translators have to deal with 
the discourse markers in an appropriate way. It poses a challenge for translators to translate the discourse 
markers and recreate the naturalness of the dubbed language, because many of the discourse markers 
have no equivalence in the target language. Thus, due attention should be paid to the translation of 
discourse markers in order to achieve naturalness and orality in the dubbed transaltion. Translators must 
analyze the pragmatic functions of discourse markers and select proper expressions with specific features 
of spontaneous conversation to achieve pragmatic equivalence and naturalness in the dubbed translation. 

Download 283,14 Kb.
1   2   3   4   5   6   7




Download 283,14 Kb.
Pdf ko'rish

Bosh sahifa
Aloqalar

    Bosh sahifa



Open Access proceedings Journal of Physics: Conference series

Download 283,14 Kb.
Pdf ko'rish