• XULOSA VA MUNOZARA
  • “PEDAGOGS”   international research journal ISSN




    Download 5,34 Mb.
    Pdf ko'rish
    bet53/194
    Sana17.12.2023
    Hajmi5,34 Mb.
    #121843
    1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   194
    Bog'liq
    98-71-PB

    “PEDAGOGS” 
     international research journal ISSN: 
    2181-4027
    _SJIF: 
    4.995
     
    www.pedagoglar.uz
     
    Volume-26, Issue-2, January - 2023
     
    57 
    sonli parallel tuzilmalardan foydalanish va troplardan minimal foydalanish bilan 
    bog‘liq. 
    Nizomdagi ilmiy-texnik uslubdan biz juda ko‘p ixtisoslashgan atamalarni, 
    materialning tuzilishini, diagramma va rasmlarning mavjudligini kuzatishimiz 
    mumkin. Bularning barchasi harbiy aloqa sohasini tavsiflovchi ma’lum bir funksional 
    yuk bilan bog‘liq: tuzilishning aniqligi, taqdimotning aniqligi va ravshanligi, uyg‘un 
    tuzilishi, uzatilayotgan ma’lumotni qabul qilish qulayligi. Harbiy atama 
    tushunchasining asosiy xususiyati - faoliyat sohasi, buning yordamida biz bu yoki 
    boshqa so‘z yoki iborani harbiy atama sifatida tasniflashimiz mumkin. Harbiy soha 
    qisqartmalarning keng qo‘llanilishi, rang-barangligi va doimiy ravishda to‘ldirilishi 
    bilan ham ajralib turadi
    6

    XULOSA VA MUNOZARA 
    Xulosa qilib aytganda tarjima qilayotganda ma’lumotning tuzilishini, ketma- 
    ketligini va joylashishini diqqat bilan ko‘rib chiqish lozimdir. Bu kimgadir rasmiy va 
    keraksiz narsalarga o‘xshashi mumkin. Biroq, bularning barchasi vakolatli ofitser 
    uchun katta ahamiyatga ega. Jang hujjatlari, kichik bo‘limlar, paragraflar tartibi va 
    ularni belgilash turi (kod mavjudmi yoki yo‘qmi), vaqtni uzatish aniqligi, sanalar, 
    qismlarning raqam belgilari - bularning barchasi tarjima qilingan shaklda aniq 
    yetkazish uchun juda muhimdir. Shu o‘rinda bir qiziqarli dalilga to‘xtalib o‘tsak, 
    Andrey Chuprigin shunday deydi: - Barcha kasblarning sirlari bor. Harbiy 
    tarjimonlarning ham. Biz har doim o‘nlab mahalliy hazillarga duch kelamiz yoki ularni 
    bilamiz. Albatta, ular rasmiy konferensiyalarda va boshqa joylarda aytilmaydi. Hazillar 
    maslahatchilar, mutaxassislar bilan muloqotda vaziyatni buzish uchun juda yaxshi. 
    Hazil - bu madaniy voqelikni aks ettiradigan kuchli qurol. Agar bizning 
    hazillarimizning 90 foizi so‘zma-so‘z tarjima qilingan bo‘lsa, ajnabiy hech narsani 
    tushunmaydi, shunchaki yelkalarini qisib qo‘yadi. Tajribali tarjimon, qoida tariqasida, 
    ko‘plab mahalliy hazillarni, kulgili hikoyalarni zaxirada qoldiradi. Bu holda 
    tarjimonning mahorati - suhbatdoshning istalgan holatiga (reaksiyasiga) erishgan 
    holda, tezda bunday voqeani tanlash va so‘zlab berishdan iborat bo‘ladi." 

    Download 5,34 Mb.
    1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   194




    Download 5,34 Mb.
    Pdf ko'rish

    Bosh sahifa
    Aloqalar

        Bosh sahifa



    “PEDAGOGS”   international research journal ISSN

    Download 5,34 Mb.
    Pdf ko'rish