2
1-MA’RUZA
“Sinxron tarjima masalalari” fanining predmeti, maqsad va vazifalari.
Sinxron tarjima haqida umumiy tushuncha.
Rivojlangan mamlakatlar qatorida ona tilimizning
ham xalqaro tillar safiga
qo’shishga katta umid bog’lab, boshqa chet tillardan o’z ona o’zbek tilimizga va
aksincha o’zbek
tilidan chet tiliga bevosita, ya’ni hech bir o’zga til vosichaligisiz
tarjima qilish faoliyati jadal suratlar bilan taraqqiy topmoqda. Xususan, uzoq
davrlardan buyon mamlakatimizda asosan yozma tarjima sohasi keng ish olib borar
edi. Lekin so’nggi yillarda davr talabi bilan og’zaki tarjimaning,
jumladan aynan
sinxron tarjimaning salmog’i ortib bormoqda. “Sinxron tarjima masalalari”
fanining
maqsadi ham talabada o’zbek
tilidan chet tiliga, chet tilidan o’zbek
tiliga tezkor, bexato, adekvat, mantiqiy tarjima qila olish mahoratini
shakllantirishdir. Bu yo’lda
fanning vazifalari, avvalo og’zaki tarjimonlik
qobiliyati yuqori bo’lgan talabalarni
sinxron tarjima faoliyati, uning prinsiplari,
strategiyalari, nazariy konsepsiyalari
bilan tanishtirish, amaliy ko’rsatmalar
berishdan iborat. Fanning
predmeti sinxron tarjima va u bilan bog’liq nazariy,
amaliy masalalarda o’z ifodasini topadi.
Avvalambor fanning predmeti bo’lmish “sinxron tarjima”
tushunchasiga
kelsak,
sinxron tarjima – bu og’zaki tarjima turlari orasida eng murakkabi bo’lib,
mazkur turdagi tarjimada maxsus jihozdan foydalanib tarjima amalga oshiriladi.
Bu notiq nutq so’zlayotgan chog’ida tarjimonning uni bo’lmasdan uzluksiz nutq
mazmunini tinglovchilarga yetkazib berishning og’zaki tarjima usulidir.