• TEJAMKORLIK ‒ O‘ZBEK TILI GRAMMATIK QURILISHINING BOSH XUSUSIYATI N.Xudoyberdiyeva BuxDUPI o‘qituvchisi Tohirova Barchinoy
  • Buxoro davlat universitetining pedagogika instituti pedagogik ta




    Download 9,63 Mb.
    Pdf ko'rish
    bet32/352
    Sana10.01.2024
    Hajmi9,63 Mb.
    #134163
    1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   352
    Bog'liq
    BuxDUPI to\'plam

    Foydalanilgan adabiyotlar: 
    1. Navoiy Alisher. Mukammal asarlar to‘plami. XX jildlik. I jild. Badoye’ ul-
    bidoya. – Toshkent: Fan, 1987. – 689 b. 


    72 
    2. Navoiy A. G‘azallar, sharhlar. – Toshkent: Kamalak, 1991.− 176 b. 
    3. Navoiy asarlari lug‘ati. Tuzuvchilar: P.Shamsiyev va S. Ibrohimov. Toshkent: 
    G‘. G‘ulom nomidagi adabiyot va san’at nashriyoti, 1973. – 784 b. 
    4. Vohidov R., Eshonqulov H. O‘zbek mumtoz adabiyoti tarixi. – Toshkent: 
    O‘zbekiston Respublikasi Yozuvchilar uyushmasi Adabiyot jamg`armasi 
    nashriyoti, 2006. − 528 b. 
    5. Husayn Boyqaro. Shoh va shoir. T:, “Sharq”, 1995 y.
    TEJAMKORLIK ‒ O‘ZBEK TILI GRAMMATIK QURILISHINING BOSH 
    XUSUSIYATI 
    N.Xudoyberdiyeva 
    BuxDUPI o‘qituvchisi
    Tohirova Barchinoy 
    BuxDUPI talabasi 
     
    Annotatsiya. Ushbu maqolada tejamkorlik – o‘zbek tili grammatik 
    qurilishining bosh xususiyati haqidagi qarashlar keltirilgan 
     
    Kalit so‘zlar: lug‘aviy vosita, egalik qo‘shimchalari, Grammatik qurilish
    Istiqlol sharofati bilan til siyosati o‘zgardi. Ona tilimizga huquqiy va siyosiy 
    erk berildi. Endigi vazifa ruhni tutqunlik, qullik asoratidan qutqarishdir. Tilshunos, 
    til muallimi shuni teran anglab, ona tilimizning xususiyatini o‘zi o‘rganmog‘i
    hamda yosh avlodga o‘rgatmog‘i darkor. Bu murakkab vazifani muvaffaqiyatli hal 
    etish ko‘p jihatdan o‘zbek tili grammatik qurulishining bosh (yetakchi) 
    xususiyatini to‘g‘ri belgilashga bog‘liq. Bosh xususiyat aniqlangach, unga 
    asoslanib til sistemasi unsurlarining struktur-semantik-funksional xususiyati, 
    boshqacha aytganda shakli (tuzilishi, shakli), mazmuni va qo‘llanishini to‘g‘ri 
    talqin qilish imkoni tug‘iladi. Tilshunos G‘ani Zikrillayev shunday deb yozadi: 
    “An’anaviy, struktura system tilshunoslik yutuqlariga asoslanib ona tili 
    sistemasining eng muhim belgilarini umumlashtirish natijasida o‘zbek tili 
    grammatik qurilishining bosh xususiyatini tejamkorlik deb ataymiz. Tejamkorlik 


    73 
    deganda, eng avvalo, gap (matn) da so‘z va qo‘shimchani tejab ishlatish nazarda 
    tutiladi”. 
    1. O‘zbek tilida so‘zning o‘zak-negizi mustaqil qo‘llanadi. Jumladan, 
    fe’lning o‘zak-negizi lug‘aviy, gramatik va kommunikativ ma’no ifodalab, asosiy 
    va qo‘shimcha tushunchadan tashqari fikr ham bildiradi. Shunga asosiy tushuncha 
    anglatib lug‘viy unsur (leksema), qo‘shimcha tushuncha bildirib grammatik shakl 
    (so‘z formasi), fikr ifodalab kommunikativ birlik (gap) vazifasini bajaradi. 
    Masalan , ol, ishla fe’llarining lug‘aviy ma’nosi sakkizta: buyruq, kelasi zamon, II 
    shaxs, birlik, hurmatga betaraflik, bosh nisbat, bo‘lishlik, tarz-yo‘sin (aspekt)ga 
    betaraflik. 
    Grammatik ma’nodan beshtasi kesimlikni shakllantirganidan o‘zak-negiz 
    ohang yordamida gap ham bo‘lib keladi. Ol, ishla. Barcha mustaqil fe’l shunday 
    xususiyatga ega. Demak, o‘zbek tilida fe’lning o‘zak-negizi leksikologiya, 
    morfologiya va sintaksis uchun umumiy unsur bo‘lib xizmat qiladi.
    Rus tilida tamoman boshqacha holni ko‘ramiz, fe’lning o‘zak-negizi (pisa-, 
    prochita-) lug‘aviy ma`no anglatish uchun xoslangan bo‘lib leksikologiya birligi 
    hisoblanadi. Grammatik ma’no boshqa vosita bilan ifodalanib grammatik forma 
    hosil bo‘ladi (писал, прочита-л). Shuning uchun morfologiyada ana shunday 
    vosita (qo‘shimcha, tovush o‘zgarishi, yordamchi so‘z) va ular ifodalaydigan 
    ma’no o‘rganiladi. Grammatik shakl ifodalaydigan ma’nolar kesimlik uchun 
    yetarli emas: shaxs ma’nosi, ya’ni ish va harakatni bajaruvchi (subyekt) noaniq. 
    Shu sababli ega (subyekt)ni ko‘rsatuvchi so‘z qo‘llangandan keyingina gap hosil 
    bo‘ladi. (Я писал. Ты писал. Он писал). Demak, rus tilida leksikologiya, 
    morfologiya va sintaksis unsuri bir-biridan farq qiladi. 
    Qisqacha solishtirishdan ma’lum bo‘ladiki, rus tilida qo‘shimcha va so‘z 
    bilan ifodalanadigan grammatik ma’nolar o‘zbek tilida birgina fe’lning o‘zak-
    negizidan anglashiladi. Binobarin, qo‘shimcha va so‘z tejalib, tushuncha va fikrni 
    ixcham ifodalashga erishiladi. A. G‘ulomov tomonidan ham, o‘rta va oliy maktab 


    74 
    uchun boshqa olimlar tomonidan yozilgan darslik va qo‘llanmalardan ham shu farq 
    inobatga olinmay rus tilining grammatik qurilishiga xos xususiyat o‘zbek tiliga 
    ko‘chirilgan. Tilshunos, til muallimi mazkur farqni o‘zi tushunib istiqlol 
    farzandlariga o‘rgatmog‘i darkor. 
    2. Ayrim ma’no ham lug‘aviy vosita (o‘zak-negiz, alohida so‘z), ham 
    grammatik vosita (qo‘shimcha) bilan ifodalanadi. Ko‘plik ma’nosi shunday. Bu 
    ma’noni -lar qo‘shimchasi, ot (ko‘z, quloq, guruh, qo‘shin, xalq), son (ikki, o‘n 
    yuz, beshta, o‘ntacha, o‘nlab, yuzlarcha), olmosh (hamma, barcha, ayrim, ba’zi), 
    sifat (ko‘p, oz), fe’l (ko‘paymoq, to‘planmoq, yig‘ilmoq) anglatadi.Gap, birikmada 
    lug‘aviy vosita qo‘llansa qo‘shimcha ishlatilmaydi: bola+lar, ammo o‘n bola, 
    hamma bola, ko‘p bola: odamlar keldi, ammo odam to‘plandi; mashq+lar, ammo 
    mashq to‘plami. Demak qo‘shimcha tejaladi. 
    Rus tilida bunday emas. Lug‘aviy vosita bo‘lsa ham qo‘shimchaning 
    ishlatilishi shart: все студент-ы, много студент-ов, десять студент-ов,сборник 
    упражнений kabi. 
    O‘zbek va rus tili orasidagi shu farq hozirgacha inobatga olinmadi yoki yetarli 
    e’tibor berilmadi. Yangi yoziladigan qayta nashr qilinadigan darslik va 
    qo‘llanmalarda ona tilining ana shu xususiyati qoida qilib berilishi lozim. 
    3. Ayni bir qo‘shimcha oladigan so‘z takrorlanib kelganda ham 
    tejamkorlikka rioya qilinadi. Qo‘shimcha (ta’kid nazarda tutilmasa) oxirgi so‘zga 
    qo‘shiladi. Uyishiq bo‘lakda ko‘plik va kelishik qo‘shimchasining ishlatilishi 
    shunday xususiyatiga ega: o‘quvchi va o‘qituvchilar; o‘quvchi, o‘qituvchi va 
    xizmatchilar; o‘quvchi, o‘qituvchi, xizmatchi va boshqalar; o‘quvchi va 
    o‘qituvchilarni; o‘quvchi, o‘qituvchi, xizmatchi va boshqalarni kabi. 
    Rus tilida boshqacha bo‘ladi. Ko‘plik va kelishik qo‘shimchasi uyushiq 
    bo‘lakning hammasiga qo‘shiladi: ученики и учителя; ученики, учителя и 
    хозработники; ученики, учетеля, хозработники и другие; учеников и 


    75 
    учителей; учеников, учителей и хозрабников; учеников; учеников, учителей, 
    хозработников и других. 
    Ayni bir qo‘shimcha oladigan so‘zlar boshqa-boshqa bo‘lak bo‘lganda ham 
    (ta’kid nazarda tutilmasa) qo‘shimcha tejab ishlatiladi. Ega va kesimda shunday. 
    Egaga -lar qo‘shilib kesimga qo‘shilmaydi: Bolalar o‘ynadi. 
    Rus tilining xususiyati boshqa. Ega ham, kesim ham ko‘plab qo‘shimchasini 
    oladi, chunki kesimning ega bilan sonda moslashishi shart: Дети играли. Ana shu 
    farq hisobga olinmaganidan ko‘pchilik darslik va qo‘llanmada rus tiliga xos 
    xususiyat qoida qilib beriladi. Oqibatda matbuot, radio va telivideniyada 
    qo‘shimchani tejab ishlatishga umuman rioya qilinmayapti. 
    4. Ko‘pchilik qo‘shimcha asli so‘z bo‘lganidan ular orasida ma’nodoshlik 
    mavjud. Shunga ko‘ra ayrim so‘zdan anglashiladigan ma’no qo‘shimcha bilan ham 
    ifodalanadi. Shaxs-son va hurmat ma’nosi bunga misol bo‘ladi, ularni-m,-man,-
    (a)y va men: -ng, -san va sen; -k, -miz, -(a)ylik va biz; siz, -(i) ngiz va siz 
    anglatadi. Ta’kid nazarda tutilmasa gapda olmosh qo‘llanmaydi, faqat qo‘shimcha 
    ishlatiladi: Keldim, olding, borasiz. Demak, bunday holda so‘z tejaladi. Uning 
    ma’nosini ham qo‘shimcha anglatadi. Shunga ko‘ra ega tushib qoldi deyish to‘g‘ri 
    bo‘lmaydi. Rus tilida bunday gaplarda olmosh qo‘llanadi: Я пришёл. Ты взял. Вы 
    пойдёте. 
    Otda egalik (xoslik), shaxs va son ma’nolarining ifodalanishida ham (ta’kid 
    nazarda tutilmasa) so‘z tejaladi: kitobim (mening kitobim deyilmaydi), kitobing 
    (sening kitobing deyilmaydi), kitobingiz (sizning kitobingiz deyilmaydi). 
    Rus tilida egalik ma’nosini ifodalaydigan qo‘shimcha bo‘lmaganidan so‘z 
    (olmosh)ning qo‘llanishi shart: моя книга, твоя книга, ваша книга. 
    Faqat olmosh emas, boshqa so‘zlar bilan ham qo‘shimcha o‘rtasida 
    ma’nodoshlik mavjud: -moqchi bilan istamoq, xohlamoq, -digan bilan kerak, 
    lozim; -ku bilan axir; -da bilan albatta; -sa bilan agar; -sa ham bilan garchi; -gina 
    bilan faqat, xolos; -ga bilan uchun; -dan bilan orqali; -dek, -day bilan go‘yo, 


    76 
    singari ma’nodosh. Ta’kid nazarda tutilmaganda faqat qo‘shimcha ishlatilib, so‘z 
    tejaladi. 
    Rus tilida mazkur ma’nolarning aksariyatini ifodalovchi qo‘shimcha 
    yo‘q.Shuning uchun so‘z tejalmaydi. 
    Ana shu farq darslik va qo‘llanmalarda qat’iy qoida qilib berilmaganidan 
    faqat og‘zaki emas, yozma nutqda ham so‘z tejalmay, noo‘rin ishlatilmoqda. 
    5. O‘zbek tilining Grammatik qurilishiga xos bo‘lgan betaraf ma’no ham 
    tejamkorlik bilan bog‘liq.
    Betaraflikni ma’no deb qarashga til bilan nutqni farqlash va grammatik 
    ma’noning darajalab ifodalanishini e’tirof etish imkon beradi. Betaraflik so‘z, 
    o‘zak-negiz va qo‘shimchaga xos xususiyat bo‘lib nutqiy maqsadi vazifa taqozo 
    qilganda gap (matn) da qulay vosita yordamida voqe bo‘ladi. 
    Qulay vosita vazifasini lug‘aviy, fonetik unsur, shuningdek vaziyat, ijtimoiy 
    omil, tinglovchining xabardorligi, bilimi, imo-ishora, mantiqan ayonlik kabi 
    g‘ayrilisoniy unsurlar bajaradi. 
    Betaraflik A. G‘ulomov va boshqa ko‘pchilik olim tayangan manbalarda 
    grammatik ma’no deb qaralmaganidan bo‘lsa kerak, o‘zbek tilining amaldagi 
    darslik va qo‘llanmalarda grammatik ma’noning faqat ifodalanish-ifodalanmasligi 
    olib qaraladi. Oqibatda betaraflik xos ayrim shakl (nol forma) umumiy ma’noning 
    bir ko‘rinishini ifodalaydi deb ko‘rsatiladi (masalan otning tub shakli birlikni 
    bildiradi deyiladi) yoki umuman tilga olinmaydi (masalan –ng, -san 
    qo‘shimchalarining hurmatga betarafligi). Holbuki, til unsurining bu xususiyati 
    Praga tilshunoslari (R.O. Yakobson, A.V. Isachenko va b.) tomonidan 30-
    yillaridan, sho‘ro va o‘zbek tilshunoslari (G‘.N. Zikrillayev va b.) tomonidan 60-
    70-yillardan beri o‘rganib kelinadi.
    Sistem yondashuv o‘zbek tilida ayrim unsur bitta, ayrimi bir necha ma’noga 
    betaraf bo‘lishini ko‘rsatadi. Masalan, fe’lning o‘zak-negizi hurmat va tarz 
    yo‘singa betaraf. 


    77 
    Hurmatga betaraflik nutq (gap, matn)da ham saqlanib qoladi. U ijtimoiy 
    omil yordamida o‘zak-negizning o‘zi orqali (Karim buni ol) yoki qo‘shimcha (-ng,
    -san, -di, -gan va hokazo) bilan ifodalanadi. 
    Tarz-yo‘sin 
    ma’nosining 
    ayrim 
    ko‘rinishi 
    fe’lning 
    o‘zak-negizi 
    (boshlanmoq, takrorlanmoq, tugatmoq, so‘lmoq va hokazo), ayrim ko‘rinishi 
    qo‘shimcha (perfektlik, ya’ni sub’ektning tavsifi -gan bilan), ayrimi yordamchi 
    so‘z (yig‘lab yubordi) bilan ifodalanadi. Mazkur ma’noning ayrim ko‘rinishi 
    alohida so‘z (qo‘qqisdan, dabdurustdan) bilan ifoda etiladi. (Dabdurastdan 
    yig‘ladi). 
    Betaraflik fe’l turkumidagi shaxs son, mayl, zamon, nisbat ma’nolariga ham 
    xos. Masalan -adi qo‘shimchasi hozirgi va kelasi zamonga betaraf, bu uning 
    lisoniy xususiyati. Nutq (gap, matn)da mazkur ma’nolar qulay vosita yordamida 
    namoyon bo‘ladi. Qulay vosita vazifasini fe’lning lug‘aviy xususiyati, aniqrog‘i 
    intiholi-intihosizlik bajaradi. Fe’l intiholi (terminativ) bo‘lsa kelasi zamon , 
    intihosiz (kursiv) bo‘lsa hozirgi zamon ma’nosi namoyon bo‘ladi: Ketasanmi? -
    Ketaman (O‘. Umarbekov). 
    Fe’lning o‘zak-negizi mazkur xususiyatlarga betaraf bo‘lsa, zamon ma’nosi 
    namoyon bo‘lishi uchun qo‘shimcha vosita kerak bo‘ladi: -Siz ularning kimi 
    bo‘lasiz? - Tanishi bo‘laman (O‘. Umarbekovr). Sen olim bo‘lasan (O‘. Umar-
    bekov). 
    -(a)r qo‘shimchasi hozirgi va kelasi zamondan tashqari modal ma’noga ham 
    betaraf, -sa qo‘shimchasi shart, istak, hozirgi va kelasi zamonga, -sin buyruq, istak, 
    hozirgi va kelasi zamonga, -gan bevosita kuzatganlik, bevosita kuzatilmaganlik,
    -ibdi keyin bilganlik, eshitganlikka, -siz, -ngiz, -(i) ngiz birlik va ko‘plikka
    betaraf. Mazkur ma’nolarga nutq (gap, matn)da yuqorida ko‘rsatilgan lisoniy va 
    g‘ayrilisoniy vosita yordamida namoyon bo‘ladi.


    78 
    Betaraflik otning tub shakli, ko‘plik, egalik, hurmat va kelishik kategoriyasi 
    qo‘shimchalariga ham xos. Chunonchi, otning tub shakli birlik, ko‘plik, umumiylik 
    ma’nolariga, -(i)ng hurmatga, -(i)ngiz birlik va ko‘plik va hurmatga betaraf. 
    Betaraf ma’no lisoniy vosita yordamida ifodalanadigan ortiqcha takrorning 
    oldi olinib, tejamkorlikka erishilsa, g‘ayrilisoniy unsur yordamida namoyon 
    bo‘lganida tejamkorlik yuqori darajada zuhur bo‘lib, tushuncha va fikrni o‘ta 
    ixcham ifoda etish imkoni tug‘iladi. Bundan ona tilimizning ana shu xususiyatini 
    e’tiborga olib darslik va qo‘llanmalarga qoida qilib kiritishning maqsadga 
    muvofiqligi ayon bo‘ladi. 
    Bundan tashqari betaraflik ayni bir unsur (so‘z, o‘zak-negiz, qo‘shimcha)da 
    bir necha ma’noga ishora (munosabat) bo‘lishiga imkon berganligidan shu vaqtga 
    qadar ustuvor bo‘lgan fikr - agglutinativ tilda qo‘shimcha, asosan, bir ma’noli 
    bo‘ladi deyish ona tilimizning xususiyatiga mos kelmasligini ko‘rsatadi. 
    6. Betaraflikning yana bir ko‘rinishi borki, u ham tejamkorlik bilan 
    bog‘langan. Ayrim qo‘shimchali (yasama) shakl ham tuslanadi, ham turlanadi, 
    ham nutq (gap matn)da o‘zgarmay qo‘llanadi. Jumladan, -gan qo‘shimchali shakl 
    shunday xususiyatga ega. Bu shakl kesimga xos o‘rinda kelsa tuslanib ohang 
    yordamida gap hosil bo‘ladi (Kelgan. Kelmagan), sifatga xos o‘rnida (otdan oldin) 
    tursa aniqlovchi (kelgan bola), otga xos belgi (egalik hurmat, kelishik 
    qo‘shimchasi) olsa to‘ldiruvchi va hol bo‘lib keladi. To‘ldiruvchi bo‘lganda qulay 
    vositaga qarab fikr ham anglatadi (Ko‘rganini aytdi). Demak, -gan shakli bitta gap 
    bo‘lagi bilan bog‘liq emas. Boshqacha qilib aytganda, mazkur shakl mazmuni 
    turkumlovchi ma’nodan keng, u sintaktik vazifa ham bajaradi. 
    O‘zbek tilida ayrim so‘z (tub shakl, o‘zak-negiz) ham shunday xususiyatga 
    ega. Masalan, ot deb qaraladigan ayrim so‘z ham mavjudot (tilla - nodir ma’dan), 
    ham belgi (tilla soat) bildiradi. Ayrim so‘z hech qanday qo‘shimcha olmay ham 
    mavjudodning, ham ish-harakatning belgisini anglatadi (ko‘p bola, ko‘p gapirdi). 


    79 
    Rus tilida esa turkumlovchi ma’no toifaviy ma’nodan umumiyroq bo‘ladi. 
    Shunga ko‘ra tuslanish fe’lga, turlanish ot, sifat, son, olmoshga xos. Sifatdosh, 
    shakli, mazmuni va vazifasi jihatdan sifatga, ravishdosh ravishga o‘xshaydi. 
    Ravish va sifat ham mazkur belgilarga ko‘ra farqlanadi. 
    O‘zbek va rus tili orasidagi ana shu farq inobatga olinadigan bo‘lsa so‘zlarni 
    turkumlashni ham, ular bilan toifaviy ma’nolarning munosabatini ham bir qadar 
    boshqacha talqin qilishga to‘g‘ri keladi. 
    7.Tejamkorlik sintaktik birliklarning shakllanishida ham zarur bo‘ladi. 
    O‘zlashtirma xabar, buyruq va so‘roqning ifodalovchi bunga misol bo‘la oladi. 
    Jumladan, o‘zlashtirma xabar birgina (-i)bdi qo‘shimchasi bilan ifodalanadi. 
    Olibdi (qiyoslang: oldi). Ikkinchi misolda so‘zlovchi ko‘rgan (shohidi 
    bo‘lgan), birinchi misolda esa eshitgan xabar aks etgan. Shunga ko‘ra birinchi 
    misolni o‘zlashtirma gap deymiz. Sintaktik yo‘l bilan hosil bo‘luvchi o‘zlashtirma 
    gap (Olganini aytdi) dan farqi xabar manbai (muallifi) ning ko‘rsatilmaganligidir. 
    Nutqiy maqsadi vazifa taqazo qilsa xabar manbai (egasi) lug‘aviy va boshqa vosita 
    bilan ifoda etiladi.Ustod! Qalandar Qarnoqiy olamdan o‘tibdi – Kim xabar qildi? 
    Xabarni usta bobo yetkazdi (O.Yoqubov “Ulug‘bek xazinasi”) Bu matnda faqat
    -(i)bdi shakli bilan ifodalangan kesim (olamdan o‘tibdi)ni qoldirsa ham xabarning 
    eshitganligi anglashilaveradi. Binobarin, sintaktik ma’no morfologik vosita bilan 
    ifodalanib ixchamlikka erishiladi. 
    Rus tilida mazkur ma’no qo‘shma gap orqali ifodalanadi. Usta bobo передал, 
    что Каландар Карнаки умер. 
    Modomiki, o‘zlashtirma xabarning qolip va andozasi rus tilidan farq qilar 
    ekan, darslikda beriladigan qoida ham shunga mos bo‘lmog‘i kerak. 
    8. Ayrim sodda gapda birdan ortiq hukm (fikr) ifodalanadi. Bunday gap rus 
    tilida tarjima qilinganda ko‘pincha qo‘shma gapga aylanadi. Toshkentga borganini 
    aytdi. ‒ Он сказал, что он поехал в Тошкент. Aniqlovchi -gan shaklidan 
    ifodalangan sodda yoyiq gap ham shunday xususiyatga ega. Bu ham ona tilining 


    80 
    qonun-qoidalarini belgilashda rus tiliga taqlid qilish noo‘rin ekanligidan dalolat 
    beradi. 

    Download 9,63 Mb.
    1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   ...   352




    Download 9,63 Mb.
    Pdf ko'rish

    Bosh sahifa
    Aloqalar

        Bosh sahifa



    Buxoro davlat universitetining pedagogika instituti pedagogik ta

    Download 9,63 Mb.
    Pdf ko'rish