• CLASSROOM” MODELI YORDAMIDA BARTARAF ETISH YO’LLARI G. G’. Jalilova doktorant, NavDPI, Navoi shahri Anotatsiya
  • E- conference s e r I e s premium best q uality guaran tee service




    Download 4,42 Mb.
    Pdf ko'rish
    bet135/157
    Sana12.02.2024
    Hajmi4,42 Mb.
    #154851
    1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   157
    Bog'liq
    Italy Econference Series Nov 2023 package

     
     
    Proceedings of International Educators Conference 
    Hosted online from Rome, Italy. 
    Date: 25
    th
    Nov., 2023 
    ISSN: 2835-396X Website: econferenceseries.com
    140 
    TALABALARNING GAPIRISH KOMPETENTSIYASIDAGI 
    INTERFERENTSIYA HOLATLARI 
    VA ULARNI “FLIPPED 
    CLASSROOM” MODELI YORDAMIDA BARTARAF ETISH YO’LLARI 
    G. 
    G’. Jalilova 
    doktorant, NavDPI, Navoi shahri 
     
    Anotatsiya 
    Mazkur maqolada 
    OTM filologiya yo’nalishi talabalrining ingliz tilida gapirishda 
    duch kelayotgan interferension holatlar hamda ularni “Flipped classroom” modeli 
    asosidagi mashg’ulotlar yordamida bartaraf etish yo’llari haqida so’z boradi. Bu 
    jarayonda refleksiv topshiriqlarni o’z o’rnida qo’llash katta ahamiyatga egadir.  
     
    Kalit so’zlar. Interefentsiya, fossilizatsiya, haddan ortiq umumlashtirish, self-
    reflection. 
    Har qanday xorijiy tilni o‘rganar ekanmiz, bu jarayonga o‘rganuvchining birinchi 
    tili katta ta'sir ko‘rsatadi. Ikki tilning o‘ziga xos xususiyatlari o‘rganish jarayoniga 
    ijobiy ta'sir ko‘rsatishi tilshunoslikda “transpozitsiya”, salbiy ta'siri “interferentsiya” 
    deb yuritiladi 
    1
    .  
    Tillarni o‘rganishdagi yuzaga keluvchi interfentsiya hodisasi U. Vaynrayx, A. 
    A. Leontev, Yu. A. Jluktenko, A. Ye. Bokovnya, V. V. Alimov, J. Bagana,
    Ye. V. Xapilina, V. A. Vinogradov, S. K. Gural, M. Djusupov, B. Bo‘ronov,
    M.T. Irisqulov va G.H. Bokiyeva kabi olimlar tomonidan o‘rganilgan.
    Interferentsiya lotincha “interferens” so’zidan olingan bo’lib, “inter”-o’zaro, 
    “ferens” esa “urilish, ko’tarish” kabi lug’aviy ma’nolarini anglatadi. Xorijiy tillarni
    o’rganishda esa bu termin o’rganuvchining biror xorijiy tilni o’rganish jarayonida, 
    bir
    inchi yoki yana boshqa o’rgangan tilning o’rganilayotgan yangi til o’rtasidagi 
    ba’zi jihatlarining jarayonga salbiy ta’sir etishi, shu sababli o’rganuvchining undan 
    foydalanish jarayonida qiladigan xatoliklari tushuniladi. E. Xaugen ta’rifiga ko’ra, 
    interferentsiya- 
    gapirish jarayonida bir tilning ta’sirida ikkinchi tilning qoidalarini 
    buzishdir
    2
    .  
    1
    Большой энциклопедический словарь. Языкознание (БЭС. Языкознание)
    2
    Ҳауген Э. (1972). Язиковойконтакт. Новоевлингвистике. Вол 6. Язиковиеконтакти. М: Прогресс. 
    Пп 61-80. П-535.



    Download 4,42 Mb.
    1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   157




    Download 4,42 Mb.
    Pdf ko'rish

    Bosh sahifa
    Aloqalar

        Bosh sahifa



    E- conference s e r I e s premium best q uality guaran tee service

    Download 4,42 Mb.
    Pdf ko'rish