E- conference s e r I e s premium best q uality guaran tee service




Download 4,42 Mb.
Pdf ko'rish
bet136/157
Sana12.02.2024
Hajmi4,42 Mb.
#154851
1   ...   132   133   134   135   136   137   138   139   ...   157
Bog'liq
Italy Econference Series Nov 2023 package

 
 
Proceedings of International Educators Conference 
Hosted online from Rome, Italy. 
Date: 25
th
Nov., 2023 
ISSN: 2835-396X Website: econferenceseries.com
141 
Demak, interferentsiya holatlarida til o’rganuvchi ikki tildagi ba’zi qoidalarini yoki 
xususiyatlarini o’zaro aralashtirib yuboradi va natijada uni nutqda qo’llashda g’aliz 
yoki jiddiy xatoliklarga yo’l qo’yadi. Bizning nazarimizda, xorijiy tillarni 
o’rganishda “interferentsiya” so’ziga o’rganuvchining birinchi til bo’yicha bilimlari 
va ko’nikmalarining ikkinchi tilni o’rganishiga “salbiy ta’sir qilishi”, ulardagi o’ziga 
xosliklarni “aralashtirib yuborish” yoki “adashtirib yuborish” deb ta’rif berish 
mumkin.
Metodika fani til o‘rganishdagi yuzaga keluvchi interferentsiyani o‘rganishni, ularni 
yuzaga keltiruvchi omillarni aniqalashni va shu orqali ingliz tilida gapirishda paydo 
bo‘luvchi muammollarning oldini olishni maqsad qiladi. Shuningdek, metodika 
o‘rganilayotgan til va birinchi til o‘rtasidagi ijobiy ta'sir (transpozitsiya), 
o‘xshashliklardan ingliz tilini o‘rgatish jarayonini tezlatuvchi, samarali o‘quv 
mashg‘ulotlarini tashkil qilishda qo‘llaniluvchi vosita sifatida foydalanishni 
o‘rganadi. Demak, pedagog xodim interferentsion holatlarni kamaytirish uchun,
avvalo, o‘rganuvchilarning birinchi tili va ingliz tili o‘rtasidagi o‘xshash va 
noo‘xshash xususiyatlarni yaxshilab o‘rganishi lozim, so‘ng o‘z auditoriyasi uchun 
samarali usullarni ishlab chiqishi ker
ak bo‘ladi. Bu borada ko‘pgina olimlarning til 
interferentsiyasi yuzasidan ilmiy ishlar qilishgan. 
Tilshunos olimlar til interferentsiyasi yuzasidan o‘zlarining tasniflarini taklif 
qilishgan bo‘lsada, hozirgacha bu xususida to‘laqonli to‘xtamga kelingani yo‘q. 
V.V. Alimov tarjimashunoslik sohasida yuzaga keluvchi interferensiyalar 
xususidagi izlanishlari e'tiborga molikdir. Olim ingliz, fransuz va rus tillari bo‘yicha 
tarjimalarda uchraydigan interferentsiyalarni o‘rganib, ularni quyidagicha 
tasniflaydi: a) tovushga oid (fonetik, fonologik, tovush hosil qilishga oid); b) 
orfografik; v) grammatik (morfologik, sintaksisga oid, tinish belgilariga oid); g) 
leksik; d) stilistik; ye) til ichidagi interferentsiya
3
.  
A.E. Bokovnya esa tildagi interferension holatlarni jarayon sifatida tasniflaydi ( 
1-rasmga qarang).
3
. Алимов В.В. 1998. Явление лингвистической интерференции при изучении специального 
перевода: На прим. рус., англ. и фр. яз в воен., техн. и юрид. пер. (диссертации).



Download 4,42 Mb.
1   ...   132   133   134   135   136   137   138   139   ...   157




Download 4,42 Mb.
Pdf ko'rish

Bosh sahifa
Aloqalar

    Bosh sahifa



E- conference s e r I e s premium best q uality guaran tee service

Download 4,42 Mb.
Pdf ko'rish