Fan bobi-2: Lingvistik bilimlar bazasi
Fan bo’limi-3: Formallashtirish tamoyillari va Lingvistik bilimlar bazasidan foydalanish
Qiyinlik darajasi – 1
Axborot matnidagi formal tizim qanday nomlanadi?
|
semantik, pragmatik, sintaktik
|
struktur. pragmati, semantik
|
semantik, pragmatik
|
semantik, praktik, analitik
|
№137 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-2: Lingvistik bilimlar bazasi
Fan bo’limi-3: Formallashtirish tamoyillari va Lingvistik bilimlar bazasidan foydalanish
Qiyinlik darajasi – 1
Belgilar tizimi va uniqabul qiluvchilar va undan foydalanuvchilar o‘rtasidagi munosabatga asoslangan semiotika bo‘limi qanday nomlanadi?
|
pragmatika
|
Kibernetika
|
avtomatika
|
informatika
|
№138 Manba – Pulatov A. Kompyuter lingvistikasi. –Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-4: Mashina tarjimasi
Fan bo’limi-5: Tarjima til faoliyatining ko‘rinishi sifatida Inson tarjima faoliyatida umumiy model va uning Mashina tarjimasining asosi sifatida.
Qiyinlik darajasi – 1
Ilk avtomatik tarjima qaysi tildan qaysi tilga qilingan?
|
Rus tilidan ingliz tiliga
|
Ingliz tilidan rus tiliga
|
Ingliz tilidan nemis tiliga
|
Ingliz tilidan fransuz tiliga
|
№139 Manba – Po’latov A., Muhamedova S. Kompyuter lingvistikasi. – Toshkent, 2006.
Fan bobi-4: Mashina tarjimasining lingvistik muammolari
Fan bo’limi-6: Tarjima yordamida leksik ekvivalentlarni tanlash usullari va polisemiya. Morfologik va atoqli otlarni tarjima qilishdagi muammolari.
Qiyinlik darajasi – 3
Matn analizi kompyuter lingvistikasining qaysi yo‘nalishiga mansub?
|
Tabiiy tillarni qayta ishlash
|
Avtoferatlash
|
Kompyuter leksikografiyasi
|
Mashina tarjimasi
|
№140 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-4: Mashina tarjimasi
Fan bo’limi-5: Tarjima til faoliyatining ko‘rinishi sifatida Inson tarjima faoliyatida umumiy model va uning Mashina tarjimasining asosi sifatida.
Qiyinlik darajasi – 3
Jorjtaun universitetidagi birinchi avtomatik tarjima tajribasida qanday kompyuterdan foydalanilgan?
|
IBM – 701
|
IBM – 601
|
IBM – 702
|
IBM – 700
|
№141 Manba – Po’latov A., Muhamedova S. Kompyuter lingvistikasi. – Toshkent, 2006.
Qiyinlik darajasi – 2
Ch. Bebbidjning g‘oyasiga ko‘ra 50 000 ta so‘zxotira kuchiga ega bo‘lgan elektron mashinalar qancha so‘zni avtomatik ravishda tarjima qilishi kerak?
|
100 000
|
10 000
|
1 000
|
50 000
|
№142 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-4: Mashina tarjimasi
Fan bo’limi-5: Tarjima til faoliyatining ko‘rinishi sifatida Inson tarjima faoliyatida umumiy model va uning Mashina tarjimasining asosi sifatida.
Qiyinlik darajasi – 1
O‘zbek tili axborot uslubi so‘z yasalishining aksiomatik nazariyasi modeli...
|
asos + so‘z yasovchi+ lug‘aviy shakl yasovchi+ sintaktik shakl yasovchi
|
asos + lug‘aviy shakl yasovchi+ so‘z yasovchi+ lug‘aviy shakl yasovchi+ sintaktik shakl yasovchi
|
asos + sintaktik shakl yasovchi + so‘z yasovchi+ lug‘aviy shakl yasovchi
|
asos + so‘z yasovchi+ sintaktik shakl + yasovchilug‘aviy shakl yasovchi
|
№143 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-1: Kompyuter lingvistikasi
Fan bo’limi-1: Fanning mazmun va mohiyati
Qiyinlik darajasi – 1
“DIALOG” xalqaro konferensiyasi har yili qayerda o‘tkaziladi?
|
Rossiyada
|
AQShda
|
Angliyada
|
Fransiyada
|
№144 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-1: Kompyuter lingvistikasi
Fan bo’limi-1: Fanning mazmun va mohiyati
Qiyinlik darajasi – 1
“ Tabiiy tillarni qayta ishlash” qaysi davrda keng yoyildi?
|
XX asrning 70-yillarida
|
XX asrning 50-yillarida
|
XX asrning 60- yillarida
|
XX asrning 80- yillarida
|
№145 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-1: Kompyuter lingvistikasi
Fan bo’limi-1: Fanning mazmun va mohiyati
Qiyinlik darajasi – 1
Rus kompyuter lingvistikasidagi tadqiqotlar yo‘nalishini belgilang?
|
Mashina tarjimasi, avtomatik tarjima , avtomatik til o‘qitish, statistik tadqiqotlar
|
Mashina tarjimasi, mexanik tarjima , avtomatik til o‘qitish, statistik tadqiqotlar
|
Mashina tarjimasi, avtomatik tarjima , mexanik til o‘qitish, statistik tadqiqotlar
|
Mashina tarjimasi, avtomatik tarjima, avtomatik til o‘qitish, mexanik tadqiqotlar
|
№146 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-1: Kompyuter lingvistikasi
Fan bo’limi-1: Fanning mazmun va mohiyati
Qiyinlik darajasi – 1
kompyuter lingvistikasining umumiy tilshunoslikdanfarqi nimada?
|
Kompyuter yordamida lingvistik muammolarni hal etadi
|
mantiqqa tegishli bo‘lgan masalalarni yechadi.
|
matematikaga tegishli muammolarni hal etadi
|
Lingvistik muammolarni hal etadi
|
№147 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-1: Kompyuter lingvistikasi
Fan bo’limi-1: Fanning mazmun va mohiyati
Qiyinlik darajasi – 1
A.Po‘latovning “Kompyuter lingvistikasi” kitobi nechanchi yilda chop etilgan?
|
2011
|
2009
|
2003
|
2002
|
№148 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-1: Kompyuter lingvistikasi
Fan bo’limi-1: Fanning mazmun va mohiyati
Qiyinlik darajasi – 1
AQShdagi nechta universitetda kompyuter lingvistikasi fakultetlari mavjud?
|
10ta
|
9ta
|
4ta
|
5ta
|
№149 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-4: Mashina tarjimasining lingvistik muammolari
Fan bo’limi-6: Tarjima yordamida leksik ekvivalentlarni tanlash usullari va polisemiya. Morfologik va atoqli otlarni tarjima qilishdagi muammolari.
Qiyinlik darajasi – 1
O‘rganilayotgan obyekt bilan bir turda bo‘ladigan va undan o‘lchamlari, jarayonlarning tezligi va ba’zi hollarda yasalgan materiali bilan farq qiladigan modellar qanday nomlanadi?
|
Tabiiy modellar
|
matematik modellar
|
mantiqiy-matematik modelar
|
kompyuter modellari
|
№150 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-4: Mashina tarjimasining lingvistik muammolari
Fan bo’limi-15: Tabiiy va sun’iy tillar. Avtomatlashgan analiz va sintez.
Qiyinlik darajasi – 1
Belgilardaniborat bo‘lib, abstrakt model hisoblanadigan va tafakkur jarayonini o‘rganishda qo‘llanadigan modellar...
|
mantiqiy-matematik modellar
|
matematik modellar
|
kompyuter modellari
|
Tabiiy modellar
|
№151 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-5: Kompyuter leksikografiyasi
Fan bo’limi-9: Lug‘at tipologiyasi. Maxsus dasturlar. Matnlarni qayta ishlash tizimida lug‘atlardan foydalanish.
Qiyinlik darajasi – 1
Matematik va mantiqiy modelashtirish metodlariga asoslanib kompyuterda algoritm va das turlardan foydalanib yaratiladigan modellar....
|
kompyuter modellari
|
Kompyuter leksikografiyasi
|
sun'iy tillarni qayta ishlash
|
Mashina tarjimasi
|
№152 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-1: Kompyuter lingvistikasi
Fan bo’limi-1: Fanning mazmun va mohiyati
Qiyinlik darajasi – 2
Matn analizi kompyuter lingvistikasining qaysi bo‘limiga tegishli ?
|
Tabiiy tillarni qayta ishlash
|
Kompyuter leksikografiyasi
|
sun'iy tillarni qayta ishlash
|
Mashina tarjimasi
|
№153 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-2: Lingvistik bilimlar bazasi
Fan bo’limi-3: Formallashtirish tamoyillari va Lingvistik bilimlar bazasidan foydalanish
Qiyinlik darajasi – 2
O‘tish tizimiga asoslangan matn – bu...?
|
Gipertekst
|
Gipertexnologiya
|
Gipertexnika
|
Giperhavola
|
№154 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-4: Mashina tarjimasi
Fan bo’limi-5: Tarjima til faoliyatining ko‘rinishi sifatida Inson tarjima faoliyatida umumiy model va uning Mashina tarjimasining asosi sifatida.
Qiyinlik darajasi – 1
Mantiqiy-matematik modellar...
|
Belgilardan iborat bo‘lib, abstrakt model hisoblanadigan va tafakkur jarayonini o‘rganishda qo‘llanadigan modellar...
|
matematik va mantiqiy modelashtti-rishmetodlariga asoslanib kompyuterdaalgoritm va dasturlardan foydalanib yaratiladigan modelar....
|
abstrakt model hisoblanadigan va tafakkur jarayonini o‘rganishda qo‘llanadigan modellar...
|
Belgilardan iborat bo‘lib, abstrakt model hisoblanadigan va tafakkur jarayonini o‘rganishda qo‘llanadigan modellar...
|
№155 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-4: Mashina tarjimasi
Fan bo’limi-5: Tarjima til faoliyatining ko‘rinishi sifatida Inson tarjima faoliyatida umumiy model va uning Mashina tarjimasining asosi sifatida.
Qiyinlik darajasi – 2
Kompyuter modellari qaysilar?
|
matematik va mantiqiy modelashtti-rish metodlariga asoslanib kompyuterda algoritm va dasturlardan foydalanib yaratiladigan modellar....
|
belgilardan iborat bo‘lib, abstrakt model hisoblanadigan va tafakkur jarayonini o‘rganishda qo‘llanadigan modellar...
|
abstrakt model hisoblanadigan va tafakkur jarayonini o‘rganishda qo‘llanadigan modellar...
|
belgilardan iborat bo‘lib, abstrakt model hisoblanadigan va tafakkur jarayonini o‘rganishda qo‘llanadigan modellar...
|
№156 Manba – Rahimov A. Kompyuter lingvistika asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2011
Fan bobi-4: Mashina tarjimasi
Fan bo’limi-5: Tarjima til faoliyatining ko‘rinishi sifatida Inson tarjima faoliyatida umumiy model va uning Mashina tarjimasining asosi sifatida.
Qiyinlik darajasi –1
Modellashtirishning asosiy turlarini ko’rsating.
|
Tabiiy modellar, matematik modellar, mantiqiy- matematik modellar, kompyuter modellari
|
modellar, matematik modellar, mantiqiy- matematik modellar, analitik modellar
|
Tabiiy modellar, matematik modellar, mantiqiy- matematik modellar, sun'iy modellar
|
Tabiiy modellar, matematik modellar, sintetik modellar, mantiqiy- modellar
|
№157 Manba – Po’latov A., Muhamedova S. Kompyuter lingvistikasi. – Toshkent, 2006.
Fan bobi-4: Mashina tarjimasining lingvistik muammolari
Fan bo’limi-6: Tarjima yordamida leksik ekvivalentlarni tanlash usullari va polisemiya. Morfologik va atoqli otlarni tarjima qilishdagi muammolari.
Qiyinlik darajasi – 1
Interj… simvoli nimani bildiradi?
|
undov so‘zni
|
ko‘makchini
|
bog‘lovchini
|
yordamchi so‘zni
|
№158 Manba – Po’latov A., Muhamedova S. Kompyuter lingvistikasi. – Toshkent, 2006.
Fan bobi-4: Mashina tarjimasining lingvistik muammolari
Fan bo’limi-6: Tarjima yordamida leksik ekvivalentlarni tanlash usullari va polisemiya. Morfologik va atoqli otlarni tarjima qilishdagi muammolari.
Qiyinlik darajasi – 1
pron… simvoli nimani ifodalaydi?
|
Olmoshni
|
ko‘makchini
|
bog‘lovchini
|
yordamchi so‘zni
|
№159 Manba – Po’latov A., Muhamedova S. Kompyuter lingvistikasi. – Toshkent, 2006.
Fan bobi-4: Mashina tarjimasining lingvistik muammolari
Fan bo’limi-6: Tarjima yordamida leksik ekvivalentlarni tanlash usullari va polisemiya. Morfologik va atoqli otlarni tarjima qilishdagi muammolari.
Qiyinlik darajasi –1
Conj… simvoli nimani ifodalaydi?
|
bog‘lovchini
|
ko‘makchini
|
bog‘lovchini
|
yordamchi so‘zni
|
№160 Manba – Po’latov A., Muhamedova S. Kompyuter lingvistikasi. – Toshkent, 2006.
Fan bobi-4: Mashina tarjimasining lingvistik muammolari
Fan bo’limi-6: Tarjima yordamida leksik ekvivalentlarni tanlash usullari va polisemiya. Morfologik va atoqli otlarni tarjima qilishdagi muammolari.
Qiyinlik darajasi – 2
Mim… simvoli nimani ifodalaydi?
|
taqlid so‘zni
|
ko‘makchini
|
bog‘lovchini
|
yordamchi so‘zni
|
№161 Manba – Po’latov A., Muhamedova S. Kompyuter lingvistikasi. – Toshkent, 2006.
Fan bobi-4: Mashina tarjimasining lingvistik muammolari
Fan bo’limi-15: Tabiiy va sun’iy tillar. Avtomatlashgan analiz va sintez.
Qiyinlik darajasi – 1
Baho rkeldi, ishlar avj old iga’i modelini beligilang.
|
S1+V1S2+V2
|
S1+V1S2
|
S1+S2+V2
|
S1+V1+V2
|
№162 Manba – Po’latov A., Muhamedova S. Kompyuter lingvistikasi. – Toshkent, 2006.
Fan bobi-2: Lingvistik bilimlar bazasi
Fan bo’limi-10: Lingvistik bilimlar bazasi strukturasi: ma’lumotlar bazasi va lingvistik protsessor. Lingvistik ma’lumotlar bazasi: modeli va tiplari.
Qiyinlik darajasi – 3
Lingvistik ta’minot bazasini boshqarish vositalarini qaysi qism o‘z ichiga oladi?
|
protsedura
|
Deklarativ
|
Analiz
|
sintez
|
№163 Manba – Po’latov A., Muhamedova S. Kompyuter lingvistikasi. – Toshkent, 2006.
|