Microsoft Word kompyuter lingvistikasi doc




Download 1.93 Mb.
Pdf ko'rish
bet47/117
Sana22.02.2023
Hajmi1.93 Mb.
#43214
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   117
Bog'liq
Formal grammatika nazariyasi
G’arb va Sharq munosabatlarida Markaziy Osiyo mintaqasining o’rni., Xalqaro munosabatlarda geosiyosiy omillar va nazariyalar, Yevroosiyoning dunyo miqyosidagi o’rni, Atom va uning planetar modeli, 13-Delphida massivlar bilan ishlash algoritmlarga doir misollar, 6ab9bf0ac2cded7d354dc5779178fbaf Bank risklari, Bo`lim boshlig`il, ZAMONAVIY IQTISODIY O\'SISH MODELLARI , 5 Hududlar kesimida qishloq xo‘jaligi mahsulotlarini ishlab chiqarishning o‘sish sur’atlari-Темпы роста производства продукции, Mavzu Temperaturani o’lchash Reja, 10- mavzu. Korrupsiyaga qarshi kurash mexanizmlari, 1-Mavzu Korrupsiya tushunchasi va korrupsiyaga qarshi kurashish, Mavzu Raqamli texnika negiz elementlarini tadqiq etish Ishdan fayllar, Laboratoriya ishi №1 2 Mavzu Ikkilik sonlarni kompyuterda ifodala
Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. - М.: Высшая школа, 1983. - C.6. 


57 
statikasi va dinamikasi hamda EHM ishtirokidagi tarjimaning texnologik liniyalari 
tavsiflangan. Olimning nazariy qarashlari va g’oyalari quyidagi asarlarida o’z ifodasini 
topgan: “Некоторые принципы автоматизации перевода с немецкого языка на 
русский” (1980), “Проблемы машинного перевода” (1983), Yu.V.Rojdestvenskiy 
bilan hammualiflikda yaratgan “Введение в прикладную филологию” (1987) 
monografiyalari, shuningdek, “Теория и практика машинного перевода”, “Модель 
«тескт-тескт» и переводные соответствия в теории машинного перевода” 
nomli maqolalari. Yu.N.Marchuk ham tarjimani modellashtirish metodlari va uni 
avtomatlashtirish yo’llarini ishlab chiqqani holda bugungi rus kompyuter lingvistikasiga 
asos solgan olimlardan hisoblanadi.
L.L.Nelyubin va Yu.N.Marchuklarning mashina tarjimasi bo’yicha olib borgan 
tadqiqotlaridan ta’sirlangan va ilhomlangan holda ko’plab rus va ukrain olimlari ham 
kompyuter lingvistikasiga oid qator izlanishlar olib bordilar. Natijada bir nechta 
monografiyalar yaratildi, o’nlab dissertatsiyalar himoya qilindi, ilmiy maqola va tezislar 
e’lon qilindi. Xususan, A.M.Kondratovning “Машинный перевод” (1963), I.I.Revzin, 
V.Yu.Rozensveyglarning “Основы общего и машинного перевода” (1964), 
V.Ingvening “Язык для программирования задач машинного перевода” (1967), 
E.I.Korolyovning “Промышленные системы машинного перевода” (1991) nomli 
monografik tadqiqotlari; V.M.Kalininning “Развитие схемы Пуассона и ее 
применение для описания статистических свойств речи”, I.L.Yeshanning “Опыт 
статистического описания научно-технического стиля (на материале переводов 
с румынского языка)”, A.V.Zubovning “Переработка текста естественного 
языка в системе «человек-машина»”, V.A.Chijakovskiyning “Фразеология и 
машинный 
перевод 
(опыт 
составления 
работы 
немецко-русского 
автоматического словаря для публицистических и научных текстов)”
A.D.Borisevichning “Англо-русский автоматический словарь оборотов (к 
проблеме идиоматичности при обращении текста в системе « человек-машина- 
человек »)”, V.V.Goncharenkoning “Лексикографические, лингвостатистические 
и инженерно-лингвистические вопросы построения автоматического словаря 
(англо-русский автословарь по полупроводникам)” mavzularidagi nomzodlik 
dissertatsiyalari; V.I.Gerasimovning “Современное 
состояние 
машинного 
перевода”, G.G.Kotovning “Лингвистика и современное состояние машинного 
перевода”, T.N.Moloshnayaning “Алгоритм перевода с английского языка на 
русский”, Yu.V.Vannikovning “Виды адекватности и типологии переводов” 
sarlavhali maqolalarini alohida ko’rsatish mumkin.  
Mazkur tadqiqotlar rus tili bo’yicha jahon kompyuter tarmoqlarida ma’lumotlar 
bazasi yaratilishiga va buning natijasi sifatida rus tilidagi matnlarni avtomatik tarzda 
boshqa tillarga tarjima qiluvchi dasturlarning vujudga kelishi uchun asos bo’ldi. O’zbek 


58 
tilida ham shu kabi ma’lumotlar bazasini yaratish bugungi kundagi eng dolzarb 
vazifadir. 
Rus kompyuter tilshunosligida taraqqiy qilgan yana bir yo’nalish matnlarning 
avtomatik tahriri yo’nalishidir. Mazkur yo’nalishda ilmiy tadqiqotlar olib borgan 
olimlar sirasiga R.R.Kotov, V.E.Berzon, V.G.Britvin, I.A.Melchuk, L.I.Belyaeva, 
V.A.Chijakovskiy, G.G.Belonogov, I.S.Duganova, A.B.Kuznetsov kabilarni kiritish 
mumkin. Nomi zikr etilgan olimlarning quyidagi tadqiqotlarini alohida ajratib ko’rsatish 
mumkin: G.G.Belonogov va G.G.Kotovlarning “Автоматизированные

Download 1.93 Mb.
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   117




Download 1.93 Mb.
Pdf ko'rish

Bosh sahifa
Aloqalar

    Bosh sahifa



Microsoft Word kompyuter lingvistikasi doc

Download 1.93 Mb.
Pdf ko'rish