• XITOY TILIDA LEKSIK SINONIMLARNING BA’ZI XUSUSIYATLARI https://doi.org/10.5281/zenodo.7355204 TOLQINOV E’zozbek
  • Uzbekistan-China: development of cultural, historical, scientific and economic relations




    Download 425,76 Kb.
    Pdf ko'rish
    bet1/6
    Sana14.05.2024
    Hajmi425,76 Kb.
    #231438
      1   2   3   4   5   6
    Bog'liq
    xitoy-tilida-leksik-sinonimlarning-ba-zi-xususiyatlari



    “Uzbekistan-China: development of 
    cultural, historical, scientific and 
    economic relations” 
     
     
    VOLUME 2 | SPECIAL ISSUE 26 
    ISSN 2181-1784 
    SJIF 2022: 5.947 | ASI Factor = 1.7
     
    917 
    w
    www.oriens.uz
    November 
    2022
     
    XITOY TILIDA LEKSIK SINONIMLARNING BA’ZI XUSUSIYATLARI 
     
    https://doi.org/10.5281/zenodo.7355204 
    TO'LQINOV E’zozbek 
    Ilmiy maslahatchi: f.f.d.(DSc) Hashimova S.A. 
    Xitoy tili leksik sinonimlariga har xil va bir xil tovush birligiga ega, semantik jihatdan 
    o`xshash va yaqin so`zlar kiradi. Misol tariqasida quyidagi sinonimik juftliklarni keltirish mumkin: 
    十足
    shizu – to`liq, absolyut va 
    实足
    shizu – to`liq, 
    苦功
    kugong – qiyin, og`ir ish va 
    苦工
    kugong 
    – katta mehnat, 
    界线
    jiexian – chegara va 
    界限
    jiexian – chegara, 
    震动
    zhendong – chayqalish va 
    振动
    zhendong – tebranish.
    Shunday qilib, xitoy tili yozma iyeroglif formasida shunday sinonimlar uchraydiki, ularning 
    tovush va tuzilish jixatlari mosdir. 
    Ba’zi bir xitoy tili o`quv qo`llanmalari yevropa lingvistik odatlariga binoan har xil tovushli 
    so`zlarni sinonimlarga kiritishadi. Bunday yo`nalishda ular tilning yozma formasidagi bitta 
    sinonimik qatorga kiruvchi to`liq omofonik so`zlarni hisobga olishmaydi. 
    Omofonik xitoy tili sinonim so`zlaridan tashqari, joylashish tartibi bilan farq qiladigan va bir 
    xil komponentlardan tashkil topgan leksik sinonimik birliklar ham e’tiborga loyiq. 
    Komponentlarning joylashish tartibi bu yerda sinonimik munosabatlarni anglatuvchi vosita sifatida 
    xizamat qiladi. Odatda bunday sinonimlar tushunish ma’nosida, emotsional rang – baranglikda, 
    foydalanishda hech qanday farqga ega emas, masalan: 
    离别
    libie -
    别离
    bieli “ayrilmoq”, 
    替代
    tidai - 
    代替
    daiti “o`rniga” (заменить), 
    阻拦
    zulan - 
    拦阻
    lanzu “ushlab turmoq”, “to`sqinlik 
    qilmoq”, 
    刚才
    gangcai - 
    才刚
    caigang “xozirgina”, “endigina”, 
    直爽
    zhishuang - 
    爽之
    shuangzhi 
    “to`g`ri”, “samimiy”, “ochiq ko`ngil”, 
    要紧
    yaojin - 
    紧要
    jinyao “muhim”, “ma’suliyatli”
    1

    Tilning rivojlanish jarayonida umumiy komponentli sinonimlarning bir qismi foydalanish va 
    ma’no jihatidan farqlanadi. Masalan, 
    动摇
    dongyao va 
    摇动
    yaodong sinonimik juftligi bilan 
    shunday hodisa sodir bo`lgan. Ular konkret predmetning “tebranish”ini anglatadi va ular barcha 
    kontekstlarda bir – birini o`rnida ishlatilishi mumkin bo`lgan. Hozirgi kunda faqat
    摇动
    yaodong 
    shu ma’noni saqlab qolgan
    动摇
    dongyao so`zi esa “o`zgaruvchan”, “doimiy emas” (siyosat, 
    konsepsiya, qarorlar uchun). 
    Xitoy tili leksik sinonimlari orasida bitta umumiy formal komponentli birliklar ko`p tarqalgan. 
    Ular bir xil tiplashgan ma’noga ega va ko`p xollar bir – birini o`rnida keladi. 
    Bunday so`zlarda umumiy komponent har xil tartibda joylashishi mumkin. Ba’zi bir 
    sinonimik qatorlarda ular birinchi bo`lib kelishadi: 
    商 量
    shangliang – muhokama qilmoq, 
    kelishmoq, maslaxatlashmoq ~ 
    商榷
    shangque - muhokama qilmoq, kelishmoq, maslaxatlashmoq. 
    Boshqa sinonimik qatorda umumiy komponent ikkinchi bo`lib kelishi mumkin: 
    长处
    changchu – 
    qadr – qimmat ~ 
    好处
    haochu – afzallik, plyus, ortiqlik. Bir sinonimik qatorga tegishli so`zlarning 
    umumiy komponentlari har xil tartibda joylashgan bo`lishi mumkin: 
    看重
    kanzhong – qadrlamoq, 
    hurmat qilmoq ~ 
    重视
    zhongshi – qadrlamoq, katta e’tibor qaratmoq, 
    英勇
    yingyong – mard ~ 
    勇取
    yongqu – jasur. 
    1
    Семенас А. Л. «Лексикология современного китайского языка». М.: Наука, 1992. c. 60. 
    This article is devoted to lexical synonyms and their 
    classification in Chinese modern. 



    Download 425,76 Kb.
      1   2   3   4   5   6




    Download 425,76 Kb.
    Pdf ko'rish

    Bosh sahifa
    Aloqalar

        Bosh sahifa



    Uzbekistan-China: development of cultural, historical, scientific and economic relations

    Download 425,76 Kb.
    Pdf ko'rish