• Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxati
  • izlanishlar» nomli ilmiy, masofaviy, onlayn konferensiya




    Download 0,78 Mb.
    Pdf ko'rish
    bet8/8
    Sana17.05.2024
    Hajmi0,78 Mb.
    #240771
    1   2   3   4   5   6   7   8
    Bog'liq
    ZDIF1511

    izlanishlar» nomli ilmiy, masofaviy, onlayn konferensiya
     
    Ushbu kommentariyada interferensiyaning bir nechta turlari: fonetik 
    interferensiya – murochat, kulak salsak, xayin, hammasin; grammatik 
    interferensiya – bugungi murochatda bilamiz; sintaktik interferensiya – bilamiz 
    biz hammasin qo‘llangan.
    Internet tarmog‘idagi matnlarni tahlil qilish jarayonida ijtimoiy tarmoq va 
    foydalanuvchilar o‘rtasidagi aloqaga bevosita bog‘liq bo‘lgan quyidagi 
    sotsiolingvistik xususiyatlarni alohida ajratib ko‘rsatishimiz mumkin:
    1) til va ijtimoiy tarmoqlarning o‘zaro munosabatlari;
    2) til va madaniyatning o‘zaro bir-birlariga ta’siri;
    3) til va shaxs sotsiologiyasi;
    4) internet etikasi; 
    5) adresant va adresat orasidagi munosabatlarning ma’lum maqsadda 
    amalga oshishi. 
    Demak, ijtimoiy tarmoq matnlarida sotsiolingvistik tushunchalarning 
    barcha ko‘rinishlaridan foydalanilar ekan. Bulardan foydalanish ma’lum bir 
    maqsadlarda bo‘lishini kuzatuvlarimiz natijasida bilib oldik. Ijtimoiy tarmoq 
    matnlarining sotsiolingvistik tahlillariga qaraydigan bo‘lsak, internet 
    foydalanuvchilari 
    nutqida 
    til 
    va 
    ijtimoiy 
    hayotni 
    o‘rganuvchi 
    sotsiolingvistikaning juda ko‘plab elementlarini uchratishimiz ham mumkin 
    ekan. Bunda sotsiolingvistika elementlari ma’lum maqsadda foydalaniladi, ya’ni 
    ulardan foydalanishning maqsadlari mavjuddir. 
    Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxati 
    1.
    Hamidulla Dadaboyev, Shoira Usmanova. Xorijiy sotsiolingvistika. 
    Toshkent.2014. 
    2.
    Sh.Usmonova, N.Bekmuhamedova, G.Iskandarova. Sotsiolingvistika (O’quv 
    qo’llanma) - Toshkent, 2014. 
    3.
    Sotsiolingvistika. O’quv uslubiy majmua. GulDu,2018. 
    4.
    Влахов С. Флорин С. Непереводимое в переводе. –М.: Международные 
    отношения, 1986. 
    5.
    Мусаев К. Таржима назарияси асослари. Дарслик. -Тошкент: Фан, 
    2005.
    6.
    Муравьев В.Л. Лексические лакуны (на материале лексики 
    французского и русского языков). -М: 1975. 
    7.
    Степанов.Ю.С Язык и межкультурная коммуникация. -М: Слово, 
    2000.
    8.
    Стернин И.А. Лексическая лакунарность и понятийная 
    безэквивалентность. Воронеж: 1997. 
    9.
    Ijtimoiy tarmoq sahifalaridagi matnlar. 

    Download 0,78 Mb.
    1   2   3   4   5   6   7   8




    Download 0,78 Mb.
    Pdf ko'rish

    Bosh sahifa
    Aloqalar

        Bosh sahifa



    izlanishlar» nomli ilmiy, masofaviy, onlayn konferensiya

    Download 0,78 Mb.
    Pdf ko'rish