|
Korpus lingvistikasi book · October 022 citation reads 1,207 authorBog'liq AbjalovaM.KorpLing.Uslubiyqollanma (1)Manzura Abjalova
~ 48 ~
•
TAUS
Data
Cloud:
https://datamarketplace.taus.net/search?s=54&t=740
•
«Слова о полку Игореве» http://nevmenandr.net/slovo
•
The JRC-Acquis Multilingual Parallel Corpus of the total body
of European Union (EU) law:
Acquis Communautaire
with 231 language
pairs.
[1]
•
European Parliament Proceedings Parallel Corpus 1996–2011
•
The Opus project aims at collecting freely available parallel
corpora
•
Japanese-English Bilingual Corpus of Wikipedia's Kyoto Articles
•
COMPARA – Portuguese/English parallel corpora
•
TERMSEARCH – English/Russian/French parallel corpora
(Major international treaties, conventions, agreements, etc.
•
TradooIT – English/French/Spanish – Free Online tools
•
Nunavut Hansard – English/Inuktitut parallel corpus
•
ParaSol – A parallel corpus of Slavic and other languages
•
Glosbe: Multilanguage parallel corpora with online search
interface
•
InterCorp: A multilingual parallel corpus 40 languages aligned
with Czech, online search interface
•
myCAT – Olanto, concordancer (open source AGPL) with online
search on JCR and UNO corpus
•
TAUS, with online search interface.
•
linguatools multilingual parallel corpora, online search interface.
•
EUR-Lex Corpus – corpus built up of the EUR-Lex database
consists of European Union law and other public documents of
the European Union
•
Language Grid – Multilingual service platform that includes
parallel text services
|
| |