जितने म ूँह उतनी बातें O‘zbek: Bir kalla- kalla, Ikki kalla- tilla. Rus: Одна голова хорошо, а две – ешё лучше
आता हो उसे हाथ से ने दीिे, िाते हो उस का ग़म ने कीिे Omad kelsa, qo‘ldan boy berma, bordiyu ketsa achinma.
बहती गंगा में धो ले पाूँव 1 O‘zbek: Temirni qizig‘ig‘ida bos. Rus: Куй железо пока горячо.
म रख के म ूँह बाूँमई बोलत बचन भ िन Aqlli naqllab so‘zlar, aqlsiz laqillab so‘zlar. Keyingi o‘rinni “G‘urur va hushomad”, “Farosat va farosatsizlik”
mavzularidagi maqollar egalladi. Masalan:
G‘urur va hushomad haqida:
आूँख का अंधा गाूँठ का प रा O‘zbek:Og‘zi qiyshiq bo‘lsa ham, boyning bolasi gapirsin. Rus: Коли богатый заговорит, так ест кому послушать
Farosat va farosatsizlik:
प ाँवमें जूती न सिर पर टोपी O‘zbek: Qoqqanda qozig‘i, osganda xurmasi yo‘q. Rus: Гол как сокол. “Ishonch va ishonchsizlik”, “Samimiylik va nosamimiylik”, “Ehtiyotkorlik
va ehtiyotsizlik” haqidagi maqollar ham ko‘pchilikni tashkil etadi. Masalan:
Ishonch va ishonchsizlik haqida.
आूँखों देखी मान कानों स नी न मान O‘zbek: Quloq bilan eshitgan – aniq, Ko‘z bilan ko‘rgan- tiniq Rus: Услышал своими ушами - поверь, увидел своими глазами – запомни. Ehtiyotkorlik va ehtiyotsizlik:
अपने पाूँव क ल्हाडी मारना O‘zbek: 1. O‘z oyog‘inga o‘zing bolta urma. 2. O‘zing o‘tirgan shoxga bolta urma. 1
Хинди-русский словарь. Составитель В.М.Бескровный.-М.,1953.-1819 стр.
Tilshunoslikdagi zamonaviy yo ‘ nalishlar: muammo va yechimlar 93
Rus: не руби ветку, на которой сидишь.