• BMIning nazariy va amaliy ahamiyati.
  • Bitiruv malakaviy ishining tuzilishi va hajmi.
  • Shakllanishi




    Download 0,98 Mb.
    Pdf ko'rish
    bet3/26
    Sana11.06.2024
    Hajmi0,98 Mb.
    #262630
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26
    Bog'liq
    abdurahmonova sayyora

    BMIning ilmiy yangiligi. 
    Xorijda kompyuter tilshunosligi bo‘yicha keng 
    ko‘lamli ishlar amalga oshirilgan. O‘zbek adabiy tili materiali asosida 
    esakompyuter tilshunosligi yo‘nalishida amaliy ishlar soni u qadar ko‘p emas. 
    O‘zbekcha matnlarni kompyuterda qayta ishlash, lingvistik ta’minot yaratish 
    masalalari tadqiq qilingan. 
    BMIning nazariy va amaliy ahamiyati. 
    Ushbu bitiruv malakaviy ishi 
    o‘zbek tili doirasida ish yurituvchi mutaxassislarga nazariy jihatdan muhim manba 
    bo‘lib xizmat qiladi. Ishning amaliy ahamiyati shundaki, o‘zbek tilidagi matnlarni 
    avtomatik ravishda qayta ko‘rib berishga yordam beruvchi dasturningyaratilishiga 
    zaminyaratadi.
    Bitiruv malakaviy ishining tuzilishi va hajmi.
     
    Bitiruv malakaviy ishi 
    kirish qismi, har biri bir necha bo‘limdan iborat ikki bob, xulosa va foydalanilgan 
    adabiyotlar ro‘yxatidan iborat bo‘lib, umumiy hajmi 64 betni tashkil etadi. 
     
     



    I BOB. O‘ZBEK KOMPYUTER LINGVISTIKASINING SHAKLLANISHI 
    1.1 O‘zbek kompyuter lingvistikasiga doir tadqiqotlar tavsifi 
    Umumiy nazariy tilshunoslik asoschisi hisoblangan tilshunos olim
    Vilgelm Fon Gumbolt til va xalq birligini shunday ta’riflagan edi: “Xalq
    tilida uning ongi bor, xalq ongida esa uning tili. Ularning o‘zaro
    bog‘liqligini bundan ortiq ko‘rsatib bo‘lmaydi”. Ana shunday murakkab
    hodisa bo‘lgan aloqa qurolini – tilni murakkab sistema sifatida tadqiq va
    tahlil qiluvchi tilshunosik fanida XXI asrga kelib yangidan yangi
    yo‘nalishlar, sohalar paydo bo‘la boshladi. Paralingvistika, psixolingvistika, 
    sotsiolingvistika, 
    etnolingvistika, 
    kognitiv 
    lingvistika, 
    neyrolingvistika,
    kompyuter lingvistikasi kabilar yo‘nalishlar vujudga keldiki, tilshunoslikning
    tadqiqot obyektlari yangicha mazmun kasb eta boshladi va amaliyot bilan
    bevosita bog‘liqlik kasb etdi.Kompyuter lingvistikasi yangi fan tarog‘i sifatida
    1950-yillarda Amerika Qo‘shma Shtatlarida paydo bo‘ldi. Tranzistorning ixtiro
    qilinishi, kompyuter yangi avlodlarining paydo bo‘lishi, tillarning ilk
    marotaba dasturlanishi mashina tarjimasi bilan bog‘liq tajribalarni boshlab
    berdi. Kompyuter lingvistikasiga oid ilk tadqiqotlar, keyinchalik uning muhim
    tarmog‘iga aylangan mashina tarjimasi bo‘yicha olib borilgan.1960-yillarda 
    ana shunday tekshirish Rossiyda o‘tkazilgan (masalan, 1964-yil “Kibernetika
    muammolari” to‘plamiga rus tilidan arman tiliga tarjima haqidagi maqola bor). 
    Kompyuter lingvistikasi hozirgi vaqtda nazariy va amaliy fan sifatida to‘la 
    shakllanib bormoqda. Uning nazariy fan ekanligi nutqiy jarayonni, matnni 
    o‘rganishning turli xil model (gipoteza)larini yaratishning nazariy asoslarini ishlab 
    chiqishida ko‘rinadi. Uning amaliy xususiyati esa tarjima mashinalarini yaratish va 
    uning ishlash jarayonini tashkil etishi bilan belgilanadi. Buning uchun kompyuter
    lingvistikasi fani quyidagi uch usul va metodlardan keng foydalanadi: 
    a)
    mantiqiy-matematik 
    usullar: 
    masalan, 
    inkor 
    amali, 
    konyunksiya, 
    dizyunksiya amallari kabilar; 
    b)
    nazariy-informatsion usullar; 



    c)
    ehtimollik-statistik usullari. 
    Kompyuter lingvistikasining ana shunday nazariy va amaliy asoslarini 
    belgilashda Daniya olimi L.Elmslev, amerikalik olimlar N.Xomskiy, K.Shenon 
    kabilarning xizmati kattadir. 
    Kompyuter lingvistikasining amaliy muammolari XX asrning o‘rtalarida 
    vujudga keldi. Bu narsa birinchi navbatda mashina tarjimasi (MT) bilan 
    aloqadordir. 1954-yilda AQSHda IBM – 701 rusumli tarjima qurilmasi yaratildi va 
    bu qurilma 250 ta so‘zdan iborat 60 ga yaqin ruscha gaplarni ingliz tiliga tarjima 
    qilish jarayonini amalga oshirdi. Bu ishga P.Gavren, L.Dostert, P.Sheridanlar 
    ishtirok etdilar. 
    1955-yilga kelib sobiq Ittifoqda BESM rusumli mashina qurilmasi 
    yordamida inglizcha gaplarni rus tiliga tarjima qilish jarayoni amalga oshirildi 
    (I.K.Belskaya, L.N.Korolev, S.N.Razumovskiy kabilar). Shundan keyin jahonning 
    Angliya, Fransiya, Avstriya kabi ko‘pgina mamlakatlarida olimlar mashina 
    tarjimasi muammolari bilan maxsus shug‘ullana boshladilar. Natijada tilshunos 
    olimlar ma’lum bir tilni tipologik jihatdan tasniflash, uning materiallarini analiz va 
    sintez qilish, mashina tiliga o‘tkazish bilan shug‘ullandilar va muayyan natijalarga 
    erishdilar. 
    Bunday muammolarni lingvistiktadqiqotlarni avtomatlashtirish orqali hal 
    etish mumkin. Bu masalaga doir tilshunoslarning maxsus ilmiy anjumanlari 
    o‘tkazilgan.Masalan, 1962-yilda Kembridj shahrida jahon tilshunoslarining 1X-
    kongressi o‘tkazildi. Bu anjumanda structural tilshunoslik (ST) va ML 
    muammolarini muhokama qilishga alohida o‘rin ajratilgan edi. 
    1967-yilda Buxarest shahrida jahon tilshunoslarining X-kongressi o‘tkazilib, 
    bunda ham kompyuter lingvistikasi va MT muammolari maxsus muhokama
    qilindi. 1960-yilda Parij shahrida xalqaro kongress o‘tkazilib, bunda maxsus 
    algoritmik til – ALGOL joriy etilgan edi. Bu algoritmik til hozirgi kunga qadar 
    EHMga matnlarni kiritish, ularni dasturlash uchun xizmat qilib kelmoqda. 
    1996-yil 20-21-mayda Samarqand shahrida sohibqiron Amir Temurning 660 
    yilligiga bag‘ishlangan “Injenerlik tilshunosligi va til o‘qitish jarayonini 



    kompyuterlashtirish” muammolariga doir 2-xalqaro ilmiy anjuman o‘tkazildi. Bu 
    anjumanni akademik R.G.Piotrovskiy “Injenerlik tilshunosligi va mustaqil 
    davlatlardainformatsion industriyaning tiklanishi” mavzuidagi ma’ruzasi bilan 
    boshlab berdi. Shuningdek, bu anjumanda “Turkiy tillar mashina fondining dolzarb 
    masalalari”, “Injenerlik tilshunosligi va lug‘atshunoslik”, “Nutq sistemasi va uning 
    unsurlarini kompyuter yordamida andozalash” singario‘ttizdan ortiq qiziqarli 
    ma’ruzalar tinglandi hamda muhokama qilindi. Bu anjuman materiallari 
    alohidato‘plam shaklida nashr etilgan.
    XX asrning 80-yillaridan boshlab tilo‘qitishni avtomatlashtirish va unga 
    kompyuterni 
    joriy 
    etish 
    muammolariga 
    qiziqish 
    kuchaydi. 
    1988-yilda 
    R.G.Piotrovskiyning “Chet tilini o‘qitishda kompyuterlashtirish masalalari” nomli 
    asari nashr etilgan edi
    1
    . Bu asar “Kirish” va “Xulosa”dan tashqari besh bobni o‘z 
    ichiga oladi. Asar boblarining nomlanishi quyidagicha: 1. Tabiiy til va uning 
    didaktik modeli (4-15-betlar); 2. Inson miyasi va kompyuter “miyasi” (15-24-
    betlar); 3. Kompyuter yordamida lingvodidaktik masalalarni yechishning 
    tamoyillari (24-44-betlar); 4.Nutqiy va til materialini tanlash hamda tillarni 
    o‘qitishni optimizatsiyalash (44-58-betlar), 5. Til o‘rgatuvchi lingvistik avtomat va 
    tillarni o‘qitishni optimizatsiyalash (58-73-betlar).
    Tilshunoslikda EHMningqo‘llanilishi avtomatik tarjima muammolari bilan 
    shug‘ullanish, mashina yordamida matn tuzish, uni qisqartirish, sintezlash 
    jarayonini amalga oshirish uchun keng imkoniyatlar yaratdi. Natijadamashina til 
    materiallarini formallashtirish, chastotali lug‘atlar tuzish, turli qisqartmalar va 
    simvollardan foydalanish, MT algoritmini tuzish bilan shug‘ullanmoqda.
    Keyingi yillarda mamlakatimizda kompyuter lingvistikasi muammolariga 
    oid ayrim ishlar yaratildi. Bu o‘rinda S.Muxamedov va R.G.Piotrovskiy
    2

    1

    Download 0,98 Mb.
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26




    Download 0,98 Mb.
    Pdf ko'rish