2. Odraz řečtiny a latiny ve slovní zásobě ruštiny
V následující kapitole se zaměříme na slovní zásobu ruštiny s přihlédnutím k řeckému a latinskému jazyku.
Největší příliv latinských a řeckých slov do ruštiny nastává v 16. a 17. století díky novým vědám a technologiím. Latina spolu s řečtinou tvoří základ terminologie různých vědních oborů jako například historie, filozofie, matematika, biologie apod.
Přijetím výrazů z antických jazyků se dnes používají v evropských i neevropských jazycích slova, která nazýváme internacionalizmy (evropeizmy).55 Internacionalizmus je „slovo, užívané ve více nepříbuzných jazycích určitého kulturního areálu, a to buď nadnárodní (např. atlet) nebo charakteristické pro určité místo (např. tundra) nebo uměle vytvořené zvláště z řeckých a latinských kořenů (např. centimetr).“56 V ruštině jsou to slova jako například техника, экономия, республика, сенат, демонстрация, президент, министр, реституция a mnoho jiných.57
Do ruštiny nepřicházela pouze celá latinská a řecká slova, ale také části slov –morfémy řecko-latinského původu. Jsou to různé kořeny, předpony a přípony, z nichž mnohé řecké morfémy byly převzaty latinským jazykem už v době antiky. Jedná se například o morfémy: био-, гео-, гидро-, хроно-, психо-, микро-, нео-, поли-, супер-, экстра-, -логия atd. Nová slova také vznikala pomocí složení různých částí slov řecko-latinského původu, např. телевизор, социология, психология apod.58
2. 1 Řečtina
V počátcích písemnictví na Rusi měla zásadní vliv na ruštinu stará řečtina především prostřednictvím církevní slovanštiny. Dále také řečtina byzantského období a později latina.59
„Pozdní a nová řečtina působila ve své mluvené podobě na jazyk Slovanů v oblasti bulharsko-makedonské…Bulharsko-makedonské nářečí okolo Soluně bylo zdrojem staroslověnštiny a její další fáze – církevní slovanštiny. Prostřednictvím těchto jazyků, které byly šířeny písmem založeným na řecké abecedě, se vliv staré i pozdější řečtiny projevuje zvláště ve vývoji jazyků východoslovanských, tj. ruštiny, ukrajinštiny a běloruštiny, z jihoslovanských pak především bulharštiny, makedonštiny a srbštiny.“60
Řečtina spolu s latinou působily na ruský jazyk ve dvou vlnách, první velká vlna spadá do období kolem roku 988 – rok přijetí křesťanství a písemnictví na Rusi. Druhá vlna přejímání řeckých a latinských slov nastává v 16. a 17. století.
Se základy křesťanství v Rusku (988 n. l.) jsou spjaty řecké výrazy náboženského rázu: евангелие – ευαγγελισμός, ангел – άγγελος, апостол – ἀπόστολος, демон – δαίμων, монастырь – μοναστήριον, икона – εἰκών atd. Dále také slova světského charakteru: тетрадь – τετράδιον, кровать – κραβάττιον aj.61
Výše uvedená slova najdeme v ruské slovní zásobě i dnes. Tato slova jsou tvarově stejná a mají také stejný význam.
Existují výrazy z řeckého jazyka, které mají podobný tvar, ale kompletně modifikovaly svůj význam, např. ruské slovo идиот vychází (přes latinu, francouzštinu a němčinu) z řeckého ἰδιώτης – частное лицо, мирянин.62
Nejen zásluhou přijetí křesťanství, ale také díky bohatým obchodním stykům s Byzancí je ruština ovlivněná řeckou slovní zásobou z byzantského období.
V ruštině byzantského období se objevují původem řecká slova jako корабль –καράβιον, фонарь – φανάρι(ο)ν aj.63
Z řečtiny pocházejí některá vlastní jména – Евгений – εὐγενής (šlechetný, urozený), София – Σοφία (moudrost), Василий – βασίλειος (královský) atd.64 Tato slova se v ruském jazyce také dochovala dodnes.
S 16. a 17. stoletím je neodmyslitelně spojeno rozvíjení nových vědních oborů a nauk, se kterými přichází do ruštiny další řecká slova. Jedná se o medicínské výrazy: метод – μέθοδος; аорта – ἀορτή; бактерия – βακτηρία apod, dále názvy vědních oborů: философия – φιλοσοφία; психология – ψυχολογία; логика – λογική, termíny z umění: комедия – κωμῳδία; трагедия – τραγωδία; сцена – σκηνή; театр – θέατρον; музей – μουσεῖον; идея – ἰδέα, politické termíny: монархия – μοναρχία; демократия – δημοκρατία; политика – πολιτική atd.65
K přejímání nových slov v oblasti terminologie se váže také fakt, že ruština nepřejímala pouze celá řecká slova, ale také některé morfémy řeckého původu, jejichž spojením pak vznikala nová slova. Například prefix γεο – земля + kořen λογος – учение = геология. Kořeny κοσμος – вселенная + ναυτες – плаватель = космонавт.66
2. 2 Latina
První vlna latinských slov přichází do ruštiny spolu s řečtinou kolem roku 988. Jedná se o tzv. první vlnu přejímání a s ní jsou spojená latinská slova jako ноябрь, декабрь, апрель apod.67
Latina se dále dostává do ruštiny přes další jazyky počátkem 16. století. Přes latinu se do ruštiny dostává také největší počet řeckých slov, např. slova школа – lat. schola – řec. σχολή, доска – lat. discus – řec. δίσκος. Mnohá latinská slova mají tedy základ ve slovech řeckých. Některá slova nepatrně mění význam, např. комната – lat. kaminata (světnice s ohništěm) – řec. κάμινος (pec, ohniště).68 Latina ovlivnila ruštinu především při rozvíjení různých vědních oborů (např. medicína, historie apod.)
Vědecké výrazy: автор – auctor; студент – studens; экзамен – examen; ректор – rēсtоr; эксурсия – excursio; экспедиция – expeditio.
Politické výrazy: министр – ministr; республика – res publica; революция – revolūtiō; депутат – dēputātus; конституция – constitutio. Výrazy z umění
культура – cultura; литература – litteratura; форма – forma.69
|