|
Mas’ul muharrirlar: Olimjon Tojiyev Pdf ko'rish
|
bet | 186/219 | Sana | 19.01.2024 | Hajmi | 3,62 Mb. | | #140785 |
Аннотация.
Статья
раскрывает
содержание
понятия
«межъязыковые омонимы», получающего все более широкое распространение
в современном языкознании в силу актуальности проблемы ложного
отождествления отдельных элементов систем иностранного и родного
языков.
В статье рассматривается явление межъязыковой омонимии во
фразеологии русского и узбекского языков, выделяются основные виды
подобных соответствий. Особое внимание уделено вопросу межъязыковой
интерференции анализируемых единиц.
Ключевые слова: межъязыковые фразеологические омонимы,
фразеология, «ложные друзья переводчика», ложное отождествление
Tilshunoslikdagi zamonaviy yo
‘
nalishlar: muammo va yechimlar
327
Annotatsiya. Maqolada chet va ona tillari tizimlarining alohida elementlarini
noto‘g‘ri aniqlash muammosining dolzarbligi tufayli zamonaviy tilshunoslikda
tobora keng tarqalib borayotgan “tillararo omonimlar” tushunchasining mazmuni
ochib berilgan.
Maqolada rus va oʻzbek tillari frazeologiyasidagi tillararo omonimiya
hodisasi koʻrib chiqiladi, bunday yozishmalarning asosiy turlari koʻrsatilgan. Tahlil
qilinayotgan birliklarning tillararo aralashuvi masalasiga alohida e'tibor beriladi.
Kalit so‘zlar: tillararo frazeologik omonimlar, frazeologiya, “tarjimonning
soxta do‘stlari”, yolg‘on identifikatsiya
Annotation. The article reveals the content of the concept of "interlanguage
homonyms", which is becoming increasingly widespread in modern linguistics due
to the urgency of the problem of false identification of individual elements of systems
of foreign and native languages.
The article examines the phenomenon of interlanguage homonymy in the
phraseology of the Russian and Uzbek languages, highlights the main types of such
correspondences. Special attention is paid to the issue of interlanguage interference
of the analyzed units.
|
| |