• PEDAGOGIKA 2017, 6-son 115
  • Pedagogika 017, 6-son Bosh muharrir




    Download 2,8 Mb.
    Pdf ko'rish
    bet107/136
    Sana31.01.2024
    Hajmi2,8 Mb.
    #149178
    1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   ...   136
    Bog'liq
    4979 197 2017. 6-son

    Жалолов Ж.
     
    Ж. Инглиз тили ўқитиш қиёсий методикаси. ‒ Тошкент: ТДПУ, 2003. 
    – 
    Б

    10. 
    2
    Weinreich U. Languages in contact. Findings and Problems. New York: Publications of the 
    Linguistic Circle of New York. I. 1953. Sixth Printing. The Hague – Paris 1968. 


    PEDAGOGIKA 
    2017, 6-son
     
     
    115 
    Что касается лингвокультурологической интерференции, то следует 
    отметить, что достаточно источников о межкультурной коммуникации, но 
    меньше внимания обращалось на культурологическую интерференцию. По 
    поводу методической интерференции можем сказать, что она впервые 
    нашла свое выражение в учебной программе «Сравнительная методика 
    обучения английскому языку» (автор – Д. Д. Джалолов), которая введена в 
    учебное действие по специальности магистратуры «Английский язык» в 
    ТГПУ имени Низами с 2003 года. 
    Как было отмечено выше, интерференция в лингвистическом аспекте 
    широко освещена в научной литературе. Исследуя интерференцию, видный 
    узбекский лингвист У. К. Юсупов отметил, что проявление интерференции 
    непосредственно связано с типами билингвизма, так называемого 
    субординативного и координативного. Заслуга покойного профессора 
    заключается и ещё в том, что иноязычные единицы, усваиваемые 
    носителями узбекского языка, могут быть и вне интерференции, то есть не 
    вызывать какой-либо интерференции
    2

    Со своей стороны, мы можем констатировать, что любое явление 
    неродного языка, вызывающее интерференцию, представляет собой в той 
    или иной степени трудность в процессе его усвоения. Сюда относятся, в 
    первую очередь, те иноязычные единицы, которые отсутствуют в родном 
    языке обучающихся (например, article, perfect form of verbs; English personal 
    pronouns – he, she, it etc.) Кроме того, в изучаемом языке бывают такие 
    языковые явления, на первый взгляд, сходные с единицами родного языка: 
    например, continuous form of the verb. Данные грамматические явления по 
    своей функции полностью совпадают с узбекским “давом феъли”. Однако, 
    по формальным признакам они различны в этих языках; то есть в 
    английском языке они образуются с помощью временной формы глагола to 
    be + present form of participle, а в узбекском языке они передаются формой 
    “-яп-“ (ўқияпман, чизяпман). Из приведенного можно заметить, что 
    языковая единица имеет три параметра: формальный, семантический, 
    функциональный. Именно в приведенном примере интерференцию 
    1

    Download 2,8 Mb.
    1   ...   103   104   105   106   107   108   109   110   ...   136




    Download 2,8 Mb.
    Pdf ko'rish