Ellis, Rod. Understanding second language acquisition. 1986. Oxford: Oxford University Press.
2
Юсупов У.
К. Теоретические основы сопоставительной лингвистики. ‒ Ташкент: Фан, 2007
.
–
С
.
125.
PEDAGOGIKA
2017, 6-son
116
вызывает лишь формальная сторона, а в других случаях могут
интерферировать и функциональный и семантический параметры
изучаемого языкового явления. Сказанное касается и лексики изучаемого
языка. По поводу произносительной стороны речи можем утверждать, что
здесь действует аппроксимация (термин Гарольда Пальмера). Из выше
изложенного, видно, что языковая интерференция, как правило,
происходит по всем уровням языка.
Теперь затронем культурологическую интерференцию в процессе
изучения неродного языка. Сразу отметим, что в этом плане наблюдается
двоякое проявление культурологической интерференции, а именно
вербальная культурологическая и невербальная культурологическая
интерференции. К вербальной следует отнести употребление таких
языковых единиц как “Good morning, good afternoon, good evening”, что в
узбекской культуре совпадает с одной фразой «Ассалому алайкум».
В культурологической среде изучаемого и родного языков нередко
происходит
обмен
информацией
невербальным
путем.
Данная
лингводидактическая проблема разрабатывается в рамках межкультурной
коммуникации. Например: при подсчете с помощью пальцев, англичане
при закрытом кулаке открывают пальцы и подсчитывают «one, two,
three…», а узбеки, образуя кулак, подсчитывают «бир, икки, уч…». Данная
сфера общения, то есть англо-узбекская невербальная коммуникация
должна всесторонне разрабатываться отечественными специалистами и
найти свое отражение в учебно-методических комплексах для различных
типов учебно-воспитательных учреждений. Кстати, интерференция бывает
межъязыковой
(interlanguage)
и
внутриязыковой
(intralanguage),
межкультурологической
(intercultural)
и
внутрикультурологической
(intracultural interference).
Теперь
остается
кратко
осветить
вопросы
методической
интерференции. Как было сказано вначале, этой проблеме посвящается
специальный курс в магистратуре «Сравнительная методика». Возникает
закономерный вопрос, что подлежит сравнению? Курс Comparative
methodology of teaching English, читаемый в магистратуре дает ответ
следующего содержания: сравниваются такие методические категории как
условие обучения, цели обучения, содержание обучения, методы обучения.
|