|
“PEDAGOGS”
international research journal ISSN Pdf ko'rish
|
bet | 131/275 | Sana | 13.05.2024 | Hajmi | 30,71 Mb. | | #228485 |
Bog'liq 20-5-PB“PEDAGOGS”
international research journal ISSN:
2181-4027
_SJIF:
4.995
www.pedagoglar.uz
Volume-8, Issue-4, April - 2022
144
JEMES STUART BELLNING “FARISHTALAR MO`JIZALAR VA SAMODAGI
MAXLUQOTLARNING KO`ZKO`RIB QULOQ ESHITMAGAN
HIKOYALAR”ASARIDAGI TOPONIMLARNING INGLIZ TILIDA O’ZBEK
TILIGA TARJIMA QILISHDAGI MUAMMOLAR TAHLILI
Solijonov Juraali Kamoljnovich
Termiz davlat universiteti
email:
stuard_redman@mail.ru
ORCID: 0000-0001-6394-295X
UDK 81.2/.4481.25
Turdiyeva Nafisa Juma qizi
Termiz Davlat Universiteti , Xorijiy filologiya fakulteti, Gid hamrohligi va
tarjimonlik faoliyati: ingliz tili yo’nalishi 1-bosqich talabasi
email:
turdiyevmuhammad750@gmail.com
ANNOTATSIYA
Mazkur maqola Jemes Stuart Bell tomonidan yozilgan ― “1984” asaridagi
toponim
l
arning ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjimasi va ularning mohiyatiga lingvistik
nuqtai nazardan o‘quvchi uni anglashi uchun ta‘sir qiluvchi omillarni hisobga olgan holda
tahlil qilingan. Obyekt sifatida tanlangan toponimlar to‘qima bo‘lgani tufayli geografik
nomlarning nomlaridan oldin ularning asardagi vazifasi o‘ylab topilgan, so‘ngra uni
lingvistik qoliplarga solingan. Shu tufayli maqolada tarjimon ularni o‘zbek tiliga
o‘girishdan oldin etimologik, leksikologik, semantic va fonetik tahlil qilishi uchun qoliplar
taklif qilingan.
Kalit so’zlar
: toponimlar, ingliz-o‘zbektarjima, lingvokulturologiya, tarjima turlari,
ABSTRACT
This article analyzes translation problems of toponyms in
“Angles miracles and
heavenly encounters’
, which was written James Stuart Bell, from English into Uzbek and
analyzes their meaning from a linguistic point of view, taking into account the factors that
influence the reader's comprehension. Because the toponymsselected as objects are
|
| |