Zdroje v českém jazyce:
ČERNÝ, J. Dějiny lingvistiky. Olomouc: Votobia, 1996. 498 s.
ČERNÝ, J. Úvod do studia jazyka. Olomouc: Rubico, 1998. 248 s.
DOSTÁLOVÁ, R.; FRANC-SGOURDEOU, C. Základní kurz novořeckého jazyka. Praha 2: SET OUT – Roman Míšek, 2004. 497 s.
GAZDA, J. K relační distribuci některých intenzifikujících morfémů řecko-latinského původu v ruských (a českých) substantivech. In Sborník prací Filosofické fakulty brněnské university. A, Řada jazykovědná, Brno: Filosofická fakulta brněnské university, 1994, XLIII, A42, s. 107-113.
GAZDA, J. Pojmenování s kořennými prepozitivními elementy cizího původu v současné ruštině a češtině. Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity, A 39, Brno: Masarykova univerzita, 1991, s. 57-62.
JIRÁČEK, J. Adjektiva s internacionálními sufixálními morfy v současné ruštině v porovnání s češtinou. Brno: Univerzita J. E. Purkyně, 1984. 163 s.
KÉKI, B. 5000 let písma. Praha: Mladá Fronta, 1984. 146 s.
KOPECKÝ, L. V.; LEŠKA, O. a kol. Rusko-český slovník ve dvou dílech. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1978. 662 s.
MRÁZEK, R.; POPOVA, G. P. Historický vývoj ruštiny. Brno: Tribun, 2013. 202 s.
PETRÁČKOVÁ, V.; KRAUS, J. a kol. Akademický slovník cizích slov. Praha: Academia, 1998. 834 s.
Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost: s Dodatkem ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy České republiky. Vyd. 3., opr. Editor Vladimír Mejstřík. Praha: Academia, 2003, 647 s.
TALICKAJA, J. Ruský jazyk. Lexikologie. Brno: Masarykova univerzita, 1992. 88 s.
ŽAŽA, S. K některým projevům vlivu antických jazyků na ruštinu a češtinu. In Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity. E, Řada archeologicko-klasická, Brno: Masarykova univerzita, 1991, roč. 40, č. E36, s. 87-94.
ŽAŽA, S. Konfrontační pohled na češtinu a ruštinu se zřením k vlivu latiny. In Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity. A, Řada jazykovědná, Brno: Filosofická fakulta Masarykovy univerzity, 1999, roč. 48, č. A47, s. 175-183.
ŽAŽA, S. Latina a řečtina ve slovní zásobě, gramatice a terminologii slovanských jazyků. Brno: Masarykova univerzita, 2010. 83 s.
Ruskojazyčné zdroje:
ВИНОГРАДОВ, В. В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. Москва: Наука, 1977. 318 с.
ВИНОГРАДОВ, В. В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. Москва: Наука, 1975. 555 с.
ВИНОГРАДОВ, В. В.; ШВЕДОВОЙ, И. Ю. Изменения в словообразовании и формах существительных и прилагательных в русском литературном языке XIX века. Москва: Наука, 1964. 579 с.
ВИНОГРАДОВ, В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Москва: Высшая школа, 1972. 600 с.
ВОРОБЬЁВА, М. Латинские и греческие заимствования в русском языке. Алые паруса проект для одарённых детей. 17 с. [online]. 2013/01/08. [Citováno 2014/10/13]. Dostupné z: http://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2013/01/08/latinskie-i-grecheskie-zaimstvovaniya-v-russkom-yazyke.
ЗЕМСКАЯ, Е. А. Как делаются слова. Москва: Академии наук СССР, 1963. 88 с.
ЗЕМСКАЯ, Е. А. Современный русский язык. Словообразование. Москва: Просвещение, 1973. 304 с.
РОЗЕНТАЛЬ, Д. Э.; ГОЛУБ, И. Б.; ТЕЛЕНКОВА, М. А. Формирование русской лексики. Заимствования из неславянских языков. Грамма.ру. Культура письменной речи. [online] 2002. [Citováno listopad 2014]. Dostupné z: http://www.gramma.ru/RUS/?id=6.30.
ШАНСКИЙ, Н. М. Лексикология современного русского языка. Москва: Просвещение, 1964. 311 s.
Slovníky:
Национальный корпус русского языка [online databáze]. Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 2003-2014. [Citováno září – prosinec 2014]. Dostupné z: www.ruscorpora.ru/.
Большой словарь иностранных слов. [online] 2009. [Citováno září – prosinec 2014]. Dostupné z: http://sis.slovarnik.ru/.
ОЖЕГОВ, С. И. Толковый словарь русского языка. Словарь Ожегова. Толковый словарь русского языка. [online] 2007-2013. [Citováno prosinec 2014 – březen 2015]. Dostupné z: www.ozhegov.org.
Полный словарь синонимов русского языка. Сайт синонимов. [online]. 2014. [Citováno 2015/02/16]. Dostupné z: http://словарь-синонимов.рф.
СЕМЁНОВ, А. В. Этимологический словарь русского языка. Slovorod. [online] 2012. [Citováno září – prosinec 2014]. Dostupné z: http://www.slovorod.ru/etym-semenov/index.html.
Словарь иностранных слов. OnlineDics.ru. [online] 2009. [Citováno září – prosinec 2014]. Dostupné z: http://www.onlinedics.ru/slovar/inyaz/a/page-3.html.
ШАНСКИЙ, Н. М. Школьный этимологический словарь русского языка. Slovorod. [online] 2012 [Citováno září - prosinec 2014]. Dostupné z: http://www.slovorod.ru/etym-shansky/.
ШАНСКИЙ, Н. М.; ЖУРАВЛЕВ, А. Ф. Этимологический словарь русского языка. Выпуск 10. М. Москва: Издательство Московского университета, 2007. 401 с.
ФАСМЕР, М. Ю. Ф. Этимологический словарь русского языка. Classes.ru. [online] 2014. [Citováno říjen – prosinec 2014]. Dostupné z: http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer.htm?.
Řecké slovníky:
HOFFMAN, J. B Etymologisches Wörterbuch der Griechischen. München: R. Oldenbourg, 1950. 568 s.
TRIANDAFILLIDIS, M. Lexiko tis koinis neoellinikis. Portal for the Greek language and language education [online]. 2003 -2007. [Citováno 2015/01/22]. Dostupné z: http://www.greek-language.gr.
Přílohy
Příloha č. 1
Následující tabulka zobrazuje současnou tiskací ruskou azbuku331 a řecký alfavit.332 V první tabulce jsou zobrazena všechna ruská tiskací písmena a k nim tvarově podobná řecká tiskací písmena. (V psané formě se tyto podobnosti stírají a např. psaná forma ruské miniskuly beta - б se podobá psané formě řecké miniskuly delta – δ.). Zohledňujeme pouze tvarovou podobnost, ne čemu písmena odpovídají v daných jazycích.
Ruská azbuka
|
Řecká písmena podobající se ruské azbuce
|
|
Řecký alfavit
|
Ruská písmena podobající se řeckému alfavitu
|
А а (a - a)
|
Α α (alfa – a)
|
|
Α α (alfa – a)
|
А а (a – a)
|
Б б (be - b)
|
|
|
Β β (vita – v)
|
В в (ve – v)
|
В в (ve - v)
|
Β β (vita - v)
|
|
Γ γ (gama – g)
|
Г г (ge - g)
|
Г г (ge - g)
|
Γ γ (gama – g)
|
|
Δ δ (delta – d)
|
Д д (de - d)
|
Д д (de - d)
|
Δ δ (delta – d)
|
|
Ε ε (epsilon – e)
|
Е е (je - je)
|
Е е (je - je)
|
Ε ε (epsilon – e)
|
|
Ζ ζ (dzeta – z)
|
|
Ё ё (jo – jo)
|
|
|
Η η (eta - i)
|
Н н (en - n)
|
Ж ж (že - ž)
|
|
|
Θ θ (theta – f)
|
|
З з (ze - z)
|
|
|
Ι ι (iota – i)
|
|
И и (i - i)
|
|
|
Κ κ (kapa – k)
|
К к (ka - k)
|
Й й (i kratkoe -j)
|
|
|
Λ λ (lambda – l)
|
Л л (el, el´ - l, l´)
|
К к (ka - k)
|
Κ κ (kapa – k)
|
|
Μ μ (mí – m)
|
М м (em - m)
|
Л л (el, el´ - l, l´)
|
Λ λ (lambda – l)
|
|
Ν ν (ný – n)
|
|
М м (em - m)
|
Μ μ (mí – m)
|
|
Ξ ξ (ksí – x)
|
|
Н н (en - n)
|
Η η (eta - i)
|
|
Ο ο (omikron – o)
|
О о (o - o)
|
О о (o - o)
|
Ο ο (omikron – o)
|
|
Π π (pí – p)
|
П п (pe - p)
|
П п (pe - p)
|
Π π (pí – p)
|
|
Ρ ρ (ro – r)
|
Р р (er - r)
|
Р р (er - r)
|
Ρ ρ (ro – r)
|
|
Σ σ (sigma – s)
|
|
С с (es - s)
|
|
|
Τ τ (tau – t)
|
Т т Τ τ (tau – t)
|
Т т (te - t)
|
Τ τ (tau – t)
|
|
Υ υ (ypsilon - i)
|
У у (u - u)
|
У у (u - u)
|
Υ υ (ypsilon - i)
|
|
Φ φ (fí – f)
|
Ф ф (fí – f)
|
Ф ф (f - f)
|
Φ φ (fí – f)
|
|
Χ χ (chí – ch)
|
Х х (chí – ch)
|
Х х (cha - ch)
|
Χ χ (chí – ch)
|
|
Ψ ψ (psí)
|
|
Ц ц (ce - c)
|
|
|
Ω ω (omega – o)
|
|
Ч ч (če - č)
|
|
|
|
|
Ш ш (ša - š)
|
|
|
|
|
Щ щ (š´a š´)
|
|
|
|
|
ъ (tvrdý znak)
|
|
|
|
|
ы (ы – tvrdé y)
|
|
|
|
|
Ь (měkký znak)
|
|
|
|
|
Э э (e - e)
|
|
|
|
|
Ю ю (ju - ju)
|
|
|
|
|
Я я (ja - ja)
|
|
|
|
|
Z tabulky vyplývá, že v současné ruské azbuce a řeckém alfavitu jsou si podobná následující tiskací písmena: A a = Α α , В = Β, Г = Γ, Д = Δ, Е = Ε, К к = Κ κ, Л л = Λ λ, М м = Μ μ, Н = Η, О о = Ο ο, П п = Π π, Р р = Ρ ρ, Т т = Τ τ, У = Υ, Ф ф = Φ φ, Х х = Χ χ.
U některých z těchto tvarově podobných písmen se vyskytují rozdíly, a to buď ve výslovnosti: ruské písmeno Е е se, na rozdíl, od řeckého Ε ε (epsilon - e) čte jako „je“, ale také ve významu: ruská majuskula Н (N) vypadá jako řecké velké písmeno Η (eta – jedno z řeckých „i“), dále ruská majuskula У (U) se tvarově podobá řeckému písmenu Υ (ypsilon – jedno z řeckých „i“).
Řecké písmeno Β β známe ze staré řečtiny jako „betu“ - hlásku „b“ v dnešním Řecku tento znak znamená „vita“ a zastupuje hlásku „v“.333
Příloha č. 2
Níže uvádíme výčet příkladů, které jsme analyzovali z Ruského naárodního korpusu v jednotlivých stylech a textech. Vybírali jsme prvních 20 nejaktuálnějších příkladů, které zobrazují substantiva s prefixem авто-. U příkladů na tomto místě neuvádíme zdroje. Za každým textem uvádíme v závorce rok vydání, v uměleckém stylu ještě přidáváme jméno autora. Číslo za závorkou označuje, do jakého významu jsme dané substantivum z textu zařadili.
Авто
Umělecký styl
Между ним и каганом оставался узкий просвет, по которому я мог работать из своих пушек, и не было, естественно, никакой гарантии относительно рикошетов, проходивших опасно близко к автомобилю. (Пелевин, 2011) 2
Теперь я имел полное право поставить камеру на автопилот и парковку. (Пелевин, 2011) 1
Девочки уже раздали автографы и явно скучали ― их пригнали сюда из-за хита «Пупарас Трыг ― Мое Сердце Прыг», который они имели неосторожность исполнить месяц назад, и теперь им приходилось отрабатывать карму. (Пелевин, 2011) 3
Меня туда пристроила по блату мамина подруга, и, усаживая меня в автобус, мама оживленно твердила, что на завтрак там дают икру и сервелат ― это было основным доводом в пользу моего удаления из дома. (Рубина, 2011) 2
Затем хитрые переходы между зонами, невозмутимые таможенники, неторопливые чиновники и новенький черный «Рено», к которому они еще пилили с километр по бескрайней подземной автостоянке ― нормальная бестолковщина первого дня путешествия…(Рубина, 2011) 2
Потом началась автограф-сессия, неожиданно (как для меня, так и для магазина) затянувшаяся. (Соломатина, 2011) 3
Мужчинам на трассе легче, а мы, такие воздушные феи, обутые в иллюзорные сандалии, состоящие из пары тонких кожаных ремешков, так и не решились спуститься в дебри посадок, густо унавоженных автопутешественниками. (Соломатина, 2011) 2
То про начсклада гэсээм их автопарка, с портретом Сталина метр на два, руки неизвестного мазилы, в каптёрке. (Соломатина, 2011) 2
Как вода из родника отличается от прозрачной жидкости в стакане из автомата с газировкой на Курском вокзале, так пыль степных дорог отличается от взвеси, что накапливается за день в раскалённых коридорах улиц больших городов. (Соломатина, 2011) 1
Автобаза, мол, где-то здесь или склад, гостиница на Юных Ленинцев… так и не поняла. (Соломатина, 2011) 2
И практически тут же в вагоне появляется юркий торговый мужчина с авторучками, авторучки, выкрикивает юркий торговый мужчина, авторучки, авторучки, пробежал, пробежал, убежал. (Данилов, 2010) 1
Человек проходит мимо здания районной администрации, пересекает Советскую площадь, идет по улице Ленина мимо старых деревянных домиков, брежневских девятиэтажек, торговых центров, автостанции, церкви в стиле классицизм. (Данилов, 2010) 2
Взялся доехать до гаража, пятьсот метров по прямой, и на трехсотом метре протаранил корму чужого авто. (Рубанов, 2010) 2
Мы покупали по дешевке старые и разбитые машины и собирали из груд металла автомобили, которые затем продавали на авторынке в Шали. (Садулаев, 2010) 2
В один из вечеров, оседлав «москвич» -пикап, мы с двоюродным братом двинулись в военный городок, надеясь поживиться на останках военного автохозяйства полезными запчастями, а удастся ― и целый грузовик были не прочь стянуть. (Садулаев, 2010) 2
Столярничать, грабарничать, иные вон автомеханиками могут, ремонтные работы…(Самсонов, 2010) 2
Жены (она погибла в автокатастрофе несколько лет назад) стеснялся, каялся перед нею, винился, но и ее просьбы перестать решительно отклонял, в крайнем случае исчезал из дома. (Слаповский, 2010) 2
Мы живём в уютной квартире рядом с автотрассой. (Солдатенко, 2010) 2
Да и поймать этого юного гепарда смог бы только очень быстроногий автомобилист. (Солдатенко, 2010) 2
В рабочих районах будки, граффити и ржавый автопром. (Солдатенко, 2010) 2
|