• “abjad yozish”
  • N. B. Adizova, R. X. Jumayev, R. A. Qo‘ldoshev, S. R. Ismatov ona tili o‘qitish metodikasi




    Download 5,58 Mb.
    Pdf ko'rish
    bet16/163
    Sana12.01.2024
    Hajmi5,58 Mb.
    #136140
    1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   163
    Bog'liq
    12590 2 CE8BD3CE1F03505534B64BE6967001D373895E4B

    2-bosqich. Bo‘g‘in hosil qilish. Harflar nomi yodlab bo‘lingach, bo‘g‘in 
    hosil qilishga, ya’ni “zeru-zabar” ni o‘rgatishga o‘tilgan. Eski maktabda “zeru-
    zabar” (zabar, zer, pesh) har xil o‘rgatilgan. Masalan, ba’zi domlalar ﺏ
    (be, 
    zabar-ba), be-zer-bi, be-pesh-bu, te-zabar-ta va hok. kabi o‘rgatsalar, 
    boshqalari be zabar ba, te zabar ta kabi, yana birovlari be-zabar-a; zer-i, pesh-
    u; te-zabar-a, zer-i, pesh-u va hok. deb o‘rgatganlar. 
    Maktabxonada “zeru zabar” quruq yodlatilgan, nimaga xizmat qilishi 
    aytilmagan. Aslida esa bu belgilarning ma’lum xizmati bor: zabar (fatha)-
    undosh harf ustidagi urg‘u belgisiga o‘xshash chiziqcha bo‘lib, undoshga a unli 
    tovushini qo‘shib aytish zarurligini ko‘rsatadi; zer (kasra) undosh harf ostidagi 
    chiziqcha bo‘lib, shu undoshga i unli tovushini qo‘shib aytish kerakligini 


    26 
    bildiradi; pesh (zamma) esa undosh harf ustiga qo‘yiladigan belgi bo‘lib, shu 
    undosh tovushga u unlisini qo‘shib aytish zarurligini ko‘rsatadi. Demak, arabcha 
    matnlarni o‘qish uchun “zeru zabar”ni bilish juda zarur bo‘lgan, ammo o‘qishga 
    o‘rgatish anglab o‘qishga asoslanmagani uchun bolalar mim zabar mamim zer 
    mi, mim pesh mu deb yodlaganlar, “zeru zabar”ning mohiyatini anglamaganlar. 
    3-bosqich. Bo‘g‘inlarni qo‘shish. Eski maktabda bo‘g‘inlarni qo‘shish 
    “abjad” bilan boshlangan. Maktabdor taxtaning ikkinchi tomoniga arab tili 
    alfavitidagi 28 ta harf jamlangan 8 so‘zni “zeru zabar” bilan yozib bergan. 
    Bolalar bu 8 ta so‘zni birin-ketin hijo usulida o‘qib yodlab olganlar. Masalan, 
    abjad so‘zi alifga zabar qo‘yib, bega urishtirilsa ab, jimga zabar qo‘yib, dolga 
    urishtirilsa jad, bularning ikkisidan abjad hosil bo‘lgan. 
    Abjaddan keyin eski maktab o‘quv kitobi bo‘lgan “Haftiyak”ka o‘tilgan. 
    “Haftiyak”dagi suralar ham “Abjad”dagi kabi hijo usulida o‘qitilgan. Bolalar 
    “Haftiyak”ning bir betini hijo usulida o‘qish uchun juda ko‘p vaqt va kuch 
    sarflaganlar. 
    So‘zni hijo usulida o‘qishda avval so‘zdagi birinchi undosh harfning, keyin 
    ikkinchi undosh harfning nomini aytib, unga zarur harakatni qo‘yib hijo hosil 
    qilingan. Shu usulda navbatdagi harflardan ham hijo hosil qilinib, hijolarni bir-
    biriga qo‘shib, bu so‘z bir butunicha aytilgan. So‘zni hijo usulida o‘qishda 
    tovush emas, balki shu tovushni ifodalovchi harfning nomi asos qilib olingan. 
    So‘zni tovush jihatidan tahlil qilishga oid hech qanday ish qilinmagan, 
    tovushlarning qo‘shilishi bolalarga tushunarli bo‘lmagan, bolalar so‘zdagi har 
    bir harf ma’lum bir tovushni bildirishini mutlaqo anglamaganlar. Hijo usulida 
    o‘qishga o‘rgatish, birinchidan, mexanik ravishda bo‘lib, ayni bir narsani qayta-
    qayta aytishga majbur qilingan, ikkinchidan, bola o‘zi aytgan so‘zining 
    ma’nosini tushunmay, maktabdordan eshitganini takrorlayvergan. 
    “Haftiyak”ning keyingi ayrim suralari so‘zni yaxlit “o‘qish” usulida olib 
    borilgan, aniqrog‘i bola o‘qimagan, eshitganini to‘tiqush kabi yodlagan. 
    Natijada bolalar maktabxonada o‘qiganlarini o‘zi o‘qib yurgan kitobidan “o‘qib 
    bergan”, ammo ularning qo‘liga maktabda o‘qilmagan boshqa bir kitob berilsa, 


    27 
    uni o‘qiy olmagan; eski maktabda 6-10 yil muntazam o‘qigan bolalarning juda 
    ko‘p deganda 4-5 foizigina o‘qish va yozish ko‘nikmasini hosil qilgan. 
    Turkistonda ochilgan rus-tuzem maktablari savod o‘rgatishda ma’lum 
    darajada ijobiy o‘rin tutdi. Rus-tuzem maktablarinnng o‘zbekcha sinflarida 
    o‘zbekcha xat-savod o‘rgatish metodi 1900 yildan boshlab asta-sekin isloh
    qilindi: hijo metodidan tovush metodiga o‘tildi. 1900 yillardan rus-tuzem 
    maktabi o‘zbekcha sinflarining peshqadam muallimlari tovush metodi asosida 
    tuzilgan tatarcha alifbedan foydalana boshladilar. Bu kitobning tili va mazmuni 
    o‘zbekcha sinflarga mos kelmas edi. 1902 yilda Saidrasul Saidazizovning tovush 
    metodi talabiga muvofiq tuzilgan ona tili alifbesi “Ustodi avval” nashr etildi. 
    “Ustodi avval” nashr qilingandan keyin o‘zbekcha xat-savod o‘rgatishda yangi 
    davr boshlandi. Tovush metodi savod o‘rgatishning eski usulidan tamomila farq 
    qilib, o‘qitishni osonlashtirdi, ta’limni bola tushunadigan, anglaydigan ta’limga, 
    ya’ni faol ta’limga aylantirdi.
    “Ustodi avval” 3 bo‘limdan iborat edi: 1-bo‘lim, hozirgi atama bilan 
    ataganimizda, alifbe davridir. Muallif bu bo‘limda arab alfavitidagi harflarni 
    alfavit tartibida emas, balki harf orqali ifodalangan tovushning talaffuzi oson-
    qiyinligini harflarning yozilishi sodda yoki murakkabligini e’tiborga olgan holda 
    tizib chiqqan. Muallif har bir harfning yozuvda bir necha xil shaklda kelishi xat-
    savod o‘rgatishni qiyinlashtirishini hisobga olgan; alifbe davrining boshida 
    deyarli har doim bir xil shaklda qo‘llanadigan harflarni bergan. U shakli yozilish 
    o‘rniga qarab turlicha bo‘ladigan harflarning so‘z boshida, so‘z o‘rtasida, so‘z 
    oxirida va alohida yozilish shaklini berib, ularga mos misollar keltirgan. 
    Masalan, q harfini tanitish uchun qor, uyqu, oq so‘zlarini, g‘ harfini tanitish 
    uchun g‘or, uyg‘oq, tog‘ so‘zlarini tanlagan. Muallif soddadan murakkabga 
    tamoyiliga amal qilib, alifbe davrini asta-sekin murakkablashtira borgan. 
    Kitobning alifbe qismiga, asosan, o‘zbek tilining lug‘at tarkibidagi so‘zlar tanlab 
    olingan. 


    28 
    “Ustodi avval”ning 2-bo‘limi alifbedan keyingi davrdir. Bu bo‘limda 
    hikoya, masal va 50 maqola berilgan. Ularning ayrimlarida bilim olish targ‘ib 
    qilinsa, boshqalari tarbiyaviy mazmunda bo‘lgan. 
    S. Saidazizov kitobining 3-bo‘limini “Alifboi qur’on” deb atagan va o‘z 
    oldiga bolalarga “qur’on”ni tushunib olishga o‘rgatishni maqsad qilib qo‘ygan. 
    Umuman, tovush metodi Markaziy Osiyoga ikki manbadan yoyilgan: 
    1. Rus-tuzem maktablari ruscha sinflarida xat-savod tovush metodi bilan 
    o‘rgatilar edi. O‘zbekcha sinf muallimlari tovush metodi oson va qulayligini 
    amalda o‘z ko‘zlari bilan ko‘rganlar va asta-sekin tovush metodini o‘z sinflariga 
    tatbiq eta boshlaganlar. 
    2. XIX asrning oxiridan boshlab Rossiyadan Markaziy Osiyoga kelgan 
    tatar muallimlari, ya’ni jadidlar tovush metodida xat-savod o‘rgata boshlagan 
    edilar, oradan ko‘p o‘tmay, bir qancha mahalliy muallimlar ular kabi yangi 
    maktablar ochadilar va bolalarga xat savodni tovush metodi asosida o‘rgata 
    boshlaydilar.
    Shunday qilib, O‘rta Osiyoda tovush metodi asta-sekin hijo metodining 
    o‘rnini egallay boshlagan. 
    Ma’lumki, tovush metodi bilan xat-savod o‘rgatishga Rossiyada 
    K.D.Ushinskiy asos solib, u sintetik tovush metodini qat’iy himoya qilgan. 
    Tovush metodi bilan savod o‘rgatilganda, so‘zning eng kichik bo‘lagi, 
    ya’ni nutq tovushlari asos qilib olinadi. So‘zning ma’nosini o‘zgartira oluvchi 
    har bir tovush yozuvda harf orqali ifodalanishi: so‘zda tovushlar almashinishi, 
    ortishi yoki kamayishi natijasida boshqa bir yangi so‘z hosil bo‘lishi mumkinligi 
    bolalar ongiga etkaziladi. Keyingi yillarda ham xat-savod tovush metodida 
    o‘rgatilmoqda. Atoqli metodistlar (S.P.Redazubov, A.I.Voskresenskaya, K. 
    Qosimova, Y.Abdullaev, O. Sharafiddinov va boshq.) tovush metodida xat-
    savod o‘rgatishni takomillashtirdilar. 
    Arab alifbosida yozuvni o‘rgatish qiyin bo‘lgan. Bu alifbodagi harflar 
    so‘zda qo‘llash o‘rniga qarab, har xil shaklda yozilgan, bu yozuvni o‘rganishni 
    qiyinlashtirgan. Shuning uchun ko‘p maktablarda bolalarga o‘qish o‘rgatilib


    29 
    yozuv o‘rgatilmagan, chunki domla va otinoyilarning ko‘pchiligi o‘qishni bilib, 
    yozishni bilmagan. 
    Eski maktabda yozish chiziqsiz tekis oq qog‘ozga dastlab yo‘g‘onroq 
    savag‘ich qalamda o‘rgatilgan; bolalar yozishni ozroq o‘rganganlaridan keyin 
    qamish qalamda ham yozishgan, ularga ruchkada yozishga ruxsat etilmagan. 
    Yozishni o‘rgatish alifbo tartibida harflarning alohida-alohida shaklini 
    yozdirishdan boshlangan. Avval alifni yozish o‘rgatilgan, keyin o‘xshash shaklli 
    harflar bandlarga bo‘linib, o‘xshash unsuri bo‘lmaganlari esa ayrim-ayrim 
    yozdirilgan. Ba’zi domlalar ayrim harflarning elementlarini yozishni ham 
    alohida mashq qildirganlar. 
    Shundan keyin harflarni nusxaga qarab alifbo tartibida katta-katta qilib 
    yozish (bu mufradot (sarhad) deyilgan: bunday yozish bir-ikki yilga cho‘zilgan) 
    o‘rgatilgan. 
    Shundan keyin harflarni bir-biriga qo‘shib yozish mashqi boshlangan. Bu 
    mashqni murakkabbot deyilgan. Harflarni bir-biriga qo‘shib yozish mashqi bir 
    necha bosqichga bo‘linib, harf birikmalarining ma’no anglatish-anglatmasligi 
    umuman e’tiborga olinmagan, qanday qo‘shilish mashq qilinavergan. Ko‘pgina 
    eski maktablarda bunday mashq “abjad yozish” bilan tugallangan. 
    Murakkabbotdan keyin bayt, qit’a va ruboiylarni ko‘chirib yozish mashqi 
    boshlangan. Bu mashqni muqattaot deyilgan. Bu mashqqa ham juda ko‘p vaqt
    sarflangan; u ma’noli so‘zlarni yozish bilan boshlanib, duoyi salom (insho) 
    yozish bilan tugallangan. Bola duoyi salom yozishni bilsa, “xati chiqqan” 
    hisoblangan. 
    Yozuvni o‘rgatish va husnixat mashq qildirishda “Mufradot” kitobidan 
    foydalanilgan. Bu kitobchada har uchala mashq turi, ba’zi nashrlarda esa insho
    namunalari berilgan. 
    Eski maktabda yozuvga o‘rgatishning birdan-bir yo‘li ko‘chirib yozuv
    nusxa ko‘chirish hisoblangan, natijada bolada yozma nutq ko‘nikmasi hosil 
    qilinmagan. Bu mashq bolani juda zeriktirgan, hech o‘ylanmasdan yozishga 
    odatlantirgan. Maktabxonada ijodiy ko‘chirib yozuv mashqlarining, shuningdek, 


    30 
    boshqa usullarning qo‘llanilmaganligi orqasida bola chiroyli ko‘chirib yozish 
    ko‘nikmasini hosil qilgan bo‘lsa ham, o‘z fikrini yozma ifoda qila olmagan, eng 
    oddiy jumlalarni ham zo‘r-bazo‘r xato bilan yozgan. 
    Eski maktablarda, madrasalarda o‘zbek tili o‘qitilmagan, natijada eski 
    maktab bolalarigina emas, hatto madrasada bir necha yil umr o‘tkazgan ba’zi 
    bolalar ham o‘z ismini to‘g‘ri yozishni bilmaganlar. 
    Arabchada to‘g‘ri, chiroyli yozuvga o‘rgatish uchun xivalik shoir 
    Shermuhammad Avazbiy o‘g‘li Munisning (1778-1829) “Savodi ta’lim” 
    kitobidan foydalanilgan. 
    Rus-tuzem maktablarida o‘qish va yozishni o‘rgatish, odatda, bir vaqtda 
    boshlanib, bir-biriga bog‘lab olib borilgan, har kuni avval o‘qish, keyin yozuv
    darsi bo‘lgan; o‘qish va yozish onglilik tamoyili asosida o‘rgatilgan; bolalar 
    qaysi tovush, bo‘g‘in, so‘z yoki gapni o‘qiyotgan yoki yozayotganini aniq 
    tasavvur qilgan, ma’nosiga tushungan, arabcha harfning yolg‘iz shaklini yoxud 
    biror harfning elementini yozayotganligini ongli ravishda bilgan. 
    Rus-tuzem maktablarining o‘zbekcha sinfida ko‘chirib yozishga va 
    diktantga ko‘p vaqt sarf etilgan. Bulardan tashqari, insho (turli tilxat, duoi 
    salom va savdo ishiga oid har xil xatlar) yozishga ham o‘rgatilgan.

    Download 5,58 Mb.
    1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   163




    Download 5,58 Mb.
    Pdf ko'rish

    Bosh sahifa
    Aloqalar

        Bosh sahifa



    N. B. Adizova, R. X. Jumayev, R. A. Qo‘ldoshev, S. R. Ismatov ona tili o‘qitish metodikasi

    Download 5,58 Mb.
    Pdf ko'rish