“PEDAGOGS”   international research journal ISSN




Download 30,71 Mb.
Pdf ko'rish
bet141/275
Sana13.05.2024
Hajmi30,71 Mb.
#228485
1   ...   137   138   139   140   141   142   143   144   ...   275
Bog'liq
20-5-PB

“PEDAGOGS” 
 international research journal ISSN: 
2181-4027
_SJIF: 
4.995
 
www.pedagoglar.uz
 
Volume-8, Issue-4, April - 2022
 
154 
Tarjimonlar bu kabi muammolarni yechishda eng ma’qul variant transformatsiyalar 
deb biladi. Chunki o’zga tildagi asarlarda foydalanilgan ismlar, joy nomlari va 
boshqa nomlar o’z holicha qo’llanilsa ularni o’qish va tushunishda o’quvchilar bir 
qancha muammolarga duch keladi. Asar bir tildan ikkinchi tilga tarjima qilinganda 
asliyat tilidagi birliklar ikkinchi tilga tushunarsiz bo’lib qolishi mumkin. Asardagi 
bu muammoni yechish uchun transliteratsiya usulidan keng foydalaniladi. Roman 
antroponimlarini asliyat tilidan tarjima tiliga o’girish jarayonida yuzaga kelgan 
muammolarni ko’rib chiqamiz: 
“Robin Gud “Robin Hood” – o’rta asrlar ingliz xalq balladalarining mashhur 
qahramoni, o’rmon qaroqchilarining olijanob rahbari hisoblanadi. Afsonaga ko’ra , 
u o'zining “Merry Shervud qaroqchilari” guruhi bilan birga harakat qilgan. 
Nottingem yaqinidagi Shervud o'rmonida - boylarni talon-taroj qilgan, o’ljani 
kambag’allarga bergan. Antroponimni o’zbek tiliga o’girish jarayonida “h” ning 
“g”ga va birga kelgan “oo” ning “u” ga transformatsiyalanishi kuzatildi. 
Ser Jorj Gamvel “Sir George Gamwell” – Ser(ing. Sir, senior- katta) ingliz 
millati vakillari orasida qo’llaniladigan erkak kishiga xos nom, unvon yoki manzil. 
Sir yoki Ser kabi qo’llaniladi. George – Jorj – inglizcha ism yoki familiya. Tarjima 
jarayonida “g” – “j” ga o’zgardi va antroponim oxiridagi “e” harfi tushib qoldi. 
Gamwell – Gamvel inglizcha ism yoki familiya. O’zbek tili alifbosida “w” harfi 
yo’qligi bois tarjima jarayonida “v” ga transformatsiyalandi
Vilyam Fitzus “William Fitzooth” – Robin Gudning otasi , norman, 
Joannaning turmush o’rtog’i. Antroponimni transliteratsiya usuli orqali o’zbek tiliga 
o’girildi. Bunda o’zbek tili alifbosida “w” bo’lmagani bois “v” ga o’zgatirildi. 
Konkritezatsiya usuli orqali “Fitzooth” uchun “Fitzus” taqdim etildi 
Roman toponimlarini asliyat tilidan tarjima tiliga o’girish jarayonida yuzaga kelgan 
muammolarni ko’rib chiqamiz: 
Shervud o’rmoni “Sherwood Forest - tarixan Robin Gudning afsonalari bilan 
bog'liq bo’lgan ancha katta o’rmon qoldig’i bo’lgan Angliyaning Nottingemshire 
shahridagi Edwinstow qishlog’i yaqinida joylashgan park maydoni. Tarjimada 



Download 30,71 Mb.
1   ...   137   138   139   140   141   142   143   144   ...   275




Download 30,71 Mb.
Pdf ko'rish

Bosh sahifa
Aloqalar

    Bosh sahifa



“PEDAGOGS”   international research journal ISSN

Download 30,71 Mb.
Pdf ko'rish