• Kompyuter lingvistikasida avtomatik tarjima yo’nalishi Reja
  • Tayanch so’z va iboralar
  • Microsoft Word kompyuter lingvistikasi doc




    Download 1.93 Mb.
    Pdf ko'rish
    bet53/117
    Sana22.02.2023
    Hajmi1.93 Mb.
    #43214
    1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   117
    Bog'liq
    Formal grammatika nazariyasi
    G’arb va Sharq munosabatlarida Markaziy Osiyo mintaqasining o’rni., Xalqaro munosabatlarda geosiyosiy omillar va nazariyalar, Yevroosiyoning dunyo miqyosidagi o’rni, Atom va uning planetar modeli, 13-Delphida massivlar bilan ishlash algoritmlarga doir misollar, 6ab9bf0ac2cded7d354dc5779178fbaf Bank risklari, Bo`lim boshlig`il, ZAMONAVIY IQTISODIY O\'SISH MODELLARI , 5 Hududlar kesimida qishloq xo‘jaligi mahsulotlarini ishlab chiqarishning o‘sish sur’atlari-Темпы роста производства продукции, Mavzu Temperaturani o’lchash Reja, 10- mavzu. Korrupsiyaga qarshi kurash mexanizmlari, 1-Mavzu Korrupsiya tushunchasi va korrupsiyaga qarshi kurashish, Mavzu Raqamli texnika negiz elementlarini tadqiq etish Ishdan fayllar, Laboratoriya ishi №1 2 Mavzu Ikkilik sonlarni kompyuterda ifodala
    Topshiriqlar 
     
    1. Kompyuter lingvistikasi bo’yicha xalqaro konferensiya materiallarini 
    internetdan yuklab oling.
    2. Kompyuter linvistikasi fani bilan shug’ullangan olimlar va ularning 
    asarlarini ko’rsating.
    3. Kompyuter linvistikasi fanini rivojlantirish uchun nimalar qilish lozim? 
    4. Kompyuter linvistikasida avtomatik tarjima muamosi bilan kimlar 
    shug’ullangan? 
    5. O’zbek tilshunosligida kompyuter lingvistikasiga oid qanday tadqiqotlar 
    mavjud? 
     
    Adabiyotlar 
     
    1. Grishman R. Computational Linguistics. – Cambridge University Press, 1994.
    2. Шемакин Ю.И. Начало компьютерной лингвистики. – М.: МГОУ. 1992.
    3. Gelbukh A. Computational Linguistics and Intelligent Text Processing. – 
    International Conference. – Mexico, 2003.
    4. Новое в зарубежной лингвистике. Вып.24. Компьютерная лингвистика. –
    М.: Прогресс, 1989. 
    5. Po'latov A., Muhamedova S. Kompyuter lingvistikasi. – Toshkent, 2007. 
    6. Jurafsky D., Martin J.H. Speech and Language Processing. - New Jersey, 
    2000.
    7. Арзиқулов Ҳ. Ўзбек лингвистик автомати // Мулоқот, 2002, 1-сон, 20-21-
    бетлар. 
    8. Сафаров Ш., Йўлдошев Б. Компьютер лингвистикасини биласизми? // 
    «Моҳият» газетаси, 2004 йил 14 август. 


    67 
    Kompyuter lingvistikasida avtomatik tarjima yo’nalishi 
     
    Reja 
    1. Kompyuter lingvistikasida avtomatik tarjima yo’nalishi. 
    2. Avtomatik tarjima yo’nalishining tarixi. Tarjimon dasturlar. 
    3. Avtomatik tarjima yo’nalishining zamonaviy holati va istiqboli. 
    Tayanch so’z va iboralar: Matn tahriri, avtomatik tarjima, til o’qitishni 
    avtomatlashtirish, elektron lug’atlar, tezaurus lug’atlar, kompyuter leksikografiyasi
    kompyuter lingvodidaktikasi, on-line tarjima tizimi, ekvivalent moslik, transformatsion 
    moslik, tarjima protsedurasi, generatsiya, translyatsiya, bilingv bazasi, example-based 
    translation (namunalarga asoslanadigan tarjima), rule-based translation (algoritmga 
    asoslangan tarjima), translation memory (tarjimon xotirasi).
    Informatsiyaning geometrik progressiya asosida keskin ko’payishi ularni boshqa 
    tillarga tezkor tarjima qilinishini ta’minlovchi tizimlarga bo’lgan ehtiyojni keltirib 
    chiqardi. Bunga javoban mashina tarjimasi yoki avtomatik tarjima yo’nalishida amaliy 
    tadqiqotlar yaratila boshlandi. Eng ahamiyatli tomoni shundaki, mashina tarjimasiga oid 
    izlanishlar kompyuter lingvistikasi fanining yuzaga kelishida tayanch nuqta bo’lib 
    hisoblanadi.
    Avtomatik tarjima bo’yicha dastlabki g’oyalar ingliz olimi Charlz Bebbidj 
    tomonidan 1836-1848 yillarda ilgari surilgan. Uning fikricha, mexanik-elektron 
    mashinalar tillar o’rtasidagi struktur o’xshashliklar asosida kodlashtirilgan avtomatik 
    tarjimani amalga oshirishi mumkin. Uning loyihasi bo’yicha 50 ming ta so’z xotira 
    kuchiga ega bo’lgan elektron mashinalar 100000 ta so’zni avtomatik ravishda tarjima 
    qilishi zarur bo’ladi.
    61
    1949 yilda Ch.Bebbidjing g’oyalaridan ta’sirlangan amerikalik olim Uorren 
    Uiver mashina tarjimasi tizimini yaratishning nazariy asoslarini ishlab chiqdi hamda 
    lingvistika, deshifrovka, programmalashtirish nazariyasi bo’yicha mutaxassislarni 
    hamkorlikka chorladi.
    62
    Shundan so’ng AQSHda MT bo’yicha kollaboratsiyalar, 
    hamkorlik loyihalari yaratildi. Mashina tarjimasi bo’yicha birinchi xalqaro konferensiya 
    1952 yilda Massachusets texnologiya institutida o’tkazildi.
    1954-yilda AQShdagi Jorjtaun Universitetida dunyoda birinchi marta avtomatik 
    tarjima tajribadan o’tkazildi. U GAT tizimi (inglizcha “Georgetown Automatic 
    Translation” birikmasining qisqartmasi) deb ataladi. Bu tajribalar IBM-701 
    61

    Download 1.93 Mb.
    1   ...   49   50   51   52   53   54   55   56   ...   117




    Download 1.93 Mb.
    Pdf ko'rish

    Bosh sahifa
    Aloqalar

        Bosh sahifa



    Microsoft Word kompyuter lingvistikasi doc

    Download 1.93 Mb.
    Pdf ko'rish